<othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname><affiliation><address><email>federico.zenith@member.fsf.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
<para>&kmouth; è un'applicazione che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. Include una cronologia di frasi pronunciate dalla quale l'utente può selezionare le frasi da pronunciare. </para>
<para>Nota che &kmouth; non include un sintetizzatore vocale. Richiede invece un sintetizzatore vocale installato nel sistema. </para>
<para>Per piacere comunica qualsiasi problema o richiesta di miglioramenti all'autore di &kmouth;. </para>
<para>Con la prima pagina dell'assistente (immagine a sinistra) specifichi il comando che sarà usato più tardi per la conversione da testo a parlato. Per maggiori dettagli guarda la <link linkend="tts-config">descrizione della finestra di configurazione</link>. </para>
<para>Nella seconda pagina selezioni di quali frasari standard hai bisogno. Potrai più tardi selezionare dai frasari le frasi usate di frequente, così non dovrai scriverle. Ovviamente &kmouth; ha anche una finestra di dialogo di modifica nel caso che più tardi volessi modificare i tuoi frasari. </para>
<para>Con la terza pagina (schermata a destra) definisci il dizionario per il completamento delle parole. &kmouth; analizzerà la documentazione di &kde; della lingua scelta per rilevare la frequenza delle singole parole. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere delle parole ortograficamente corrette al completamento delle parole. </para>
<para>La finestra principale di &kmouth; è piuttosto semplice. Consiste sostanzialmente di un campo di testo nel quale scrivi le tue frasi (il campo bianco in basso nell'immagine), e una cronologia delle frasi pronunciate (il campo bianco in alto nell'immagine). </para>
<para>Ammesso che tu abbia correttamente <link linkend="config-dialog">configurato &kmouth;</link> puoi usare il campo di testo per inserire le frasi che vuoi ascoltare. Una volta che una frase è pronunciata sarà aggiunta alla cronologia. Dalla cronologia puoi scegliere le frasi da pronunciare. </para>
<para>Dai frasari (situati nella linea sotto la barra degli strumenti) puoi scegliere le frasi usate frequentemente. </para>
<title>La finestra di dialogo di configurazione</title>
<para>Usando la voce del menu <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmouth;...</guimenuitem></menuchoice> apri la finestra di configurazione di &kmouth;. Questa finestra consiste di due schede, <guilabel>Testo-a-voce</guilabel> e <guilabel>Preferenze</guilabel>, la pagina <guilabel>Completamento parole</guilabel> e la pagina <guilabel>Servizio vocale KTTSD</guilabel>. </para>
<para>Nel campo di testo della scheda <guilabel>Testo-a-voce</guilabel> inserisci il comando per chiamare il sintetizzatore vocale. Con il menu a cascata in basso specifichi la codifica usata per passare il testo al sintetizzatore vocale. </para>
<para>&kmouth; conosce due modi per passare il testo: se il comando si aspetta del testo come input standard seleziona la casella. </para>
<para>L'altro modo è passare il testo come parametro. Prima di chiamare il comando &kmouth; sostituisce certi segnaposti con il contenuto vero e proprio: <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2">
<para>Ovviamente il comando per pronunciare i testi dipende da quale sintetizzatore vocale usi. Per piacere controlla la documentazione del tuo sintetizzatore vocale riguardo il comando per pronunciare testi. Puoi trovare esempi del comando nell'<link linkend="tts">appendice</link>. </para>
<para>Selezionando <guilabel>Usa il servizio vocale kttsd se possibile</guilabel> dici a &kmouth; di provare prima a inviare al servizio vocale kttsd. Se ciò ha successo le altre voci di configurazione in questa scheda sono ignorate. Il servizio vocale kttsd è un demode di &kde; che dà alle applicazioni &kde; un'interfaccia standardizzata per la sintesi vocale ed è attualmente in sviluppo nella <acronym>SVN</acronym>. È sicuro selezionare questa opzione anche se kttsd non è installato. </para>
<para>La scheda <guilabel>Preferenze</guilabel> contiene opzioni che alterano il comportamento di &kmouth; in certe situazioni. </para>
<para>Nel primo menu a cascata, <guilabel>Selezione di frasi nel frasario:</guilabel>, specifichi quale azione viene avviata scrivendo la scorciatoia di una frase o selezionando una frase nel menu <guimenu>Frasario</guimenu> o nella barra dei frasari. </para>
<para>Selezionando <guilabel>Pronuncia subito</guilabel>, la frase selezionata viene immediatamente pronunciata e inserita nella cronologia. Se selezioni <guilabel>Inserisci nel campo di modifica</guilabel> la frase selezionata è solamente inserita nel campo di modifica. </para>
<para>Con la seconda casella combinata, <guilabel>Chiusura della finestra di modifica del frasario:</guilabel>, specifichi se il frasario debba essere salvato se semplicemente chiudi la finestra di modifica del frasario. </para>
<para>Selezionando <guilabel>Salva frasario</guilabel> il frasario verrà salvato. Se selezioni <guilabel>Scarta le modifiche</guilabel> le modifiche sono scartate e il frasario non viene salvato. Se selezioni <guilabel>Chiedi se salvare</guilabel>, &kmouth; ti chiederà se deve salvare il frasario. </para>
<para>La pagina <guilabel>Completamento parole</guilabel> contiene un elenco di dizionari usati per il completamento delle parole (&kmouth; mostrerà una casella combinata di fianco al campo di modifica nella finestra principale se questo elenco contiene più di un dizionario. Puoi usare questa casella combinata per selezionare il dizionario che viene usato all'atto pratico per il completamento delle parole). </para>
<para>Con i pulsanti sul lato destro della pagina puoi aggiungere ed eliminare dizionari, cambiare l'ordine dei dizionari o esportare dizionari in un file. Con il campo Modifica e la casella combinata sotto l'elenco puoi cambiare il nome e la lingua associati al dizionario. </para>
<para>Quando aggiungi un nuovo dizionario puoi scegliere tra diverse fonti: </para>
<para>Crea un nuovo dizionario dalla documentazione di &kde;</para>
<para>Se usi questa fonte &kmouth; ti chiederà la lingua desiderata e quindi analizzerà la documentazione di &kde;. La frequenza delle singole parole è rilevata semplicemente contando le presenze di ciascuna parola. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
<para>Se usi questa fonte, &kmouth; ti chiederà il file desiderato. Puoi scegliere un file &XML;, un normale file di testo o un file contenente un dizionario di completamento delle parole creato da &kmouth; o GOK (la tastiera a schermo di GNOME). Se scegli un normale file di testo o un file &XML;, la frequenza delle singole parole è rilevata semplicemente contando le presenze di ciascuna parola. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
<para>Crea un nuovo dizionario da una cartella</para>
<para>Se usi questa fonte, &kmouth; ti chiederà la cartella desiderata. &kmouth; aprirà tutti i file in quella cartella e nelle sue sottocartelle. Ogni file è caricato come dizionario di completamento, come file &XML; o come un file di testo semplice. Nell'ultimo caso le presenze di ciascuna parola sono contate. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
<para>Puoi usare questa opzione per unire i dizionari disponibili. &kmouth; ti chiederà quali dizionari dovranno essere uniti e come i singoli dizionari dovranno essere pesati. </para>
<para>Puoi usare questa opzione per creare un dizionario vuoto senza nessuna voce. Siccome &kmouth; aggiunge continuamente le parole scritte di recente ai dizionari, esso imparerà il tuo vocabolario col tempo. </para>
<title>La finestra di modifica dei frasari</title>
<para>Usando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Frasari</guimenu><guimenuitem>Modifica...</guimenuitem></menuchoice> apri la finestra di modifica dei frasari. </para>
<para>L'area principale della finestra di modifica dei frasari è divisa in due parti. All'interno della parte superiore i frasari sono mostrati in qualche vista ad albero. </para>
<para>All'interno della parte inferiore puoi modificare un elemento selezionato. Se hai selezionato una frase puoi modificarne sia il contenuto che la sua scorciatoia. Se hai selezionato un frasario, puoi solo modificarne il nome. </para>
<para>Azioni come aggiungere nuove frasi e frasari, e cancellare frasi e frasari selezionati, si possono eseguire selezionandoli nella barra del menu, la barra degli strumenti o un menu a comparsa. </para>
<para>Puoi cambiare l'ordine dei frasari e delle frasi trascinandoli ai loro nuovi posti, o usando i tasti freccia tenendo premuto il tasto &Alt;. </para>
<listitem><para><action>Taglia la sezione selezionata e la inserisce negli appunti. Se c'è del testo selezionato nel campo modifica, è messo negli appunti. Altrimenti le frasi selezionate (se ce ne sono) nella cronologia sono messe negli appunti. </action></para></listitem>
<listitem><para><action>Copia la sezione selezionata negli appunti. Se c'è del testo selezionato nel campo modifica, è messo negli appunti. Altrimenti le frasi selezionate (se ce ne sono) nella cronologia sono copiate negli appunti. </action></para></listitem>
<listitem><para><action>Pronuncia le frasi attualmente attive. Se c'è del testo nel campo modifica è pronunciato. Altrimenti le frasi selezionate nella cronologia (se ce ne sono) sono pronunciate. </action></para></listitem>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra dei menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Quando è attivato, mostra la barra dei menu. Quando non è attivato, la barra dei menu è nascosta. </action></para></listitem>
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Quando è attivato, mostra una barra degli strumenti posizionabile contenente i pulsanti usati per avviare comandi usati frequentemente. La barra degli strumenti è tipicamente posizionata in cima all'editor, appena sotto il menu. Quando è disattivato, la barra degli strumenti è nascosta. </action>Fare clic sulla maniglia striata e trascinarla permette all'utente di muovere la barra. </para></listitem>
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra barra di stato</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Quando è attivato, mostra una piccola barra in fondo alla finestra principale contenente informazioni riguardo lo stato di &kmouth;. Quando è disattivato, la barra di stato è nascosta. </action></para></listitem>
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra dei frasari</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Quando è attivato, mostra una barra dei frasari posizionabile contenente i pulsanti usati per le voci dei frasari. La barra dei frasari è tipicamente posizionata in cima all'editor, appena sotto la barra degli strumenti. Quando è disattivato, la barra dei frasari è nascosta.</action> Fare clic sulla maniglia e trascinarla permette all'utente di spostare la barra. </para></listitem>
<listitem><para>Apre la <link linkend="config-dialog">finestra di dialogo di configurazione per il sintetizzatore vocale</link> e altre impostazioni di &kmouth;. </para></listitem>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Apri come cronologia...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Apre un file di testo come una cronologia di frasi pronunciate. </action></para></listitem>
<para>Probabilmente non hai configurato correttamente (o per niente?) il comando testo-a-voce. Usa <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmouth;...</guimenuitem></menuchoice>, apri la pagina <guilabel>Opzioni generali</guilabel>, e inserisci il comando per pronunciare testi nella scheda <guilabel>Pronuncia</guilabel> (Vedi la sezione riguardo alla <link linkend="tts-config">finestra di configurazione per il sintetizzatore vocale</link> per ulteriori dettagli). </para>
<para>Festival è un sistema testo-a-voce scritto dall'università di Edimburgo. Attualmente supporta parlato inglese, spagnolo e gallese. La sua licenza ne permette l'uso e la redistribuzione gratuiti senza restrizioni. </para>
<para>Per creare l'esempio da riga di comando per la configurazione testo-a-voce assumiamo che Festival sia installato nella cartella <filename class="directory">/usr/local/festival/</filename>. Il comando per pronunciare testi è come segue: </para>
<para>FreeTTS è un sintetizzatore vocale scritto interamente nel linguaggio di programmazione &Java;™. Attualmente ha supporto solo per la pronuncia inglese. La sua licenza ne permette l'uso e la redistribuzione gratuiti senza restrizioni. </para>
<para>Per creare l'esempio da riga di comando per la configurazione testo-a-voce assumiamo che FreeTTS sia installato nella cartella <filename class="directory">/usr/local/freetts/</filename>. Il comando per pronunciare testi è uno dei tre esempi seguenti: </para>
<para>Per il terzo esempio l'opzione <guilabel>Invia i dati come ingresso standard</guilabel> deve essere abilitata (questo è l'esempio preferito per l'uso con FreeTTS). </para>
<para>MBROLA è un sintetizzatore vocale per un gran numero di lingue. Converte un elenco di fonemi in un file wave, quindi hai bisogno di qualche altro strumento per convertire il testo in una lista di fonemi. La licenza di MBROLA ne permette l'uso gratuito per applicazioni non commerciali e non militari. </para>
<para>Per il nostro esempio useremo Hadifax per convertire testo tedesco in un elenco di fonemi adatto a MBROLA. Assumeremo che Hadifax e MBROLA siano installati in <filename class="directory">/usr/local/hadifax/</filename> e <filename class="directory">/usr/local/mbrola/</filename>. </para>
<para>Sfortunatamente Hadifax tende a ingoiarsi l'ultimo carattere di testo, quindi potremo aggiungere al testo un carattere aggiuntivo. Il comando completo è quindi più complesso che negli esempi precedenti: </para>
<para>Tutte le parti di questo comando devono essere scritte in una riga. L'opzione <guilabel>Invia i dati come ingresso standard</guilabel> deve essere abilitata. </para>
<para>Il demone di pronuncia di &kde; (KTTSD) è un servizio di pronuncia esteso a tutto &kde; che dà alle applicazioni di &kde; un'interfaccia standard per la sintesi vocale, ed è attualmente in sviluppo sul <acronym>SVN</acronym>. Usa dei plugin per supportare vari sistemi di pronuncia. </para>
<para>Essendo la configurazione del sintetizzatore vocale fatta in KTTSD, l'unica opzione di &kmouth; che devi attivare è <guilabel>Usa il servizio vocale KTTSD se possibile</guilabel>. </para>
<para>Ovviamente devi configurare KTTSD. Puoi farlo con la pagina di configurazione <guilabel>Servizio vocale KTTSD</guilabel> che viene aggiunta alla finestra di configurazione di &kmouth; se KTTSD è installato. </para>
<para>Per poter usare &kmouth;, hai bisogno di un sintetizzatore vocale (e ovviamente di &kde; 3.x). &kmouth; usa circa 15 MB di memoria per funzionare (oltre alla quantità di memoria di cui ha bisogno il tuo sintetizzatore vocale), ma questo può variare a seconda della tua piattaforma e configurazione. </para>