|
|
|
# translation of tdeio_floppy.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 01:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 19:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access drive %1.\n"
|
|
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ドライブ %1 にアクセスできませんでした。\n"
|
|
|
|
"このドライブはビジーです。\n"
|
|
|
|
"ドライブが停止するまで待ってから再試行してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not write to file %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ファイル %1 に書き込めませんでした。\n"
|
|
|
|
"おそらくドライブ %2 のディスクがいっぱいです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 にアクセスできませんでした。\n"
|
|
|
|
"おそらくドライブ %2 にディスクがありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
|
|
|
|
"permissions to access the drive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 にアクセスできませんでした。\n"
|
|
|
|
"おそらくドライブ %2 にディスクがないか、ドライブにアクセスする権限がありませ"
|
|
|
|
"ん。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 にアクセスできませんでした。\n"
|
|
|
|
"ドライブ %2 はサポートされていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
|
|
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
|
|
|
|
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 にアクセスできませんでした。\n"
|
|
|
|
"ドライブ %2 にあるフロッピーディスクが DOS フォーマットであり、\n"
|
|
|
|
"デバイスファイル (例 /dev/fd0) が正しく (例 rwxrwxrwx) セットされているか確認"
|
|
|
|
"してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 にアクセスできませんでした。\n"
|
|
|
|
"おそらくドライブ %2 のディスクは DOS フォーマットではありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
|
"Could not write to %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"アクセスが拒否されました。\n"
|
|
|
|
"%1 に書き込みできませんでした。\n"
|
|
|
|
"おそらくドライブ %2 のディスクは書き込み保護されています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read boot sector for %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 のブートセクターを読めませんでした。\n"
|
|
|
|
"おそらくドライブ %2 にディスクがありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"プログラム %1 を実行できませんでした。\n"
|
|
|
|
"システムに mtools パッケージが正しくインストールされているか確認してくださ"
|
|
|
|
"い。"
|