You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdcop.po

171 lines
4.0 KiB

# translation of kdcop.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr ""
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "یک مرورگر/کارخواه نگاره‌ای DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1)پیش‌فرض("
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "به مرورگر TDE DCOP خوش آمدید"
#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "کاربرد"
#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&اجرا‌"
#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "اجرای فراخوانی DCOP برگزیده."
#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "حالت زبان"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "تنظیم صادرات زبان جاری‌."
#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "مرورگر DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "هیچ پارامتری یافت نشد."
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "خطای مرورگر DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "فراخوانی تابع %1"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "نوع دادۀ %1 را نمی‌توان گرداند"
#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "خرابی در فراخوانی DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>خرابی در فراخوانی DCOP.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>کاربرد هنوز توسط DCOP ثبت شده است، دلیل خرابی این فراخوانی را نمی‌دانم.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>به نظر می‌رسد کاربرد توسط DCOP ثبت نشده است. </p>"
#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "فراخوانی %1 DCOP اجرا شد"
#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "نوع ناشناختۀ %1."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "مقداری بازگردانده نشد"
#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "ندانستن چگونگی نامنظم کردن %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&اضافی‌"
#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&جستجو:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "نوع دادۀ بازگشتی:"