You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdcop.po

177 lines
4.1 KiB

# translation of kdcop.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdcop.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "דפדפן\\לקוח DCOP גרפי"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (ברירת מחדל)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "ברוכים הבאים לדפדפן ה־DCOP של TDE"
#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&הפעלה"
#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "הפעלת קריאת ה־DCOP הנבחרת."
#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "מצב שפה"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "הגדרת ייצוא השפה הנוכחי."
#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "דפדפן DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "לא נמצאו פרמטרים."
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "שגיאה של דפדפן ה־DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "קריאה לפונקציה %1"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "טיפוס"
#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "אין אפשרות לטפל בטיפוס הנתונים %1"
#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "קריאת ה־DCOP נכשלה"
#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>קריאת ה־DCOP נכשלה.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr "<p>היישום עדיין רשום אצל DCOP. לא ידוע מדוע קריאה זו נכשלה.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>נראה כי היישום ביטל את רישומו ב־DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "קריאת ה־DCOP %1 הופעלה"
#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "טיפוס לא מוכר %1."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "אין ערכים מוחזרים"
#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "לא ידוע כיצד יש לפענח את %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "ע&וד"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "טיפוס הנתונים המוחזר:"