|
|
|
# traducción de libkonq.po a Español
|
|
|
|
# translation of libkonq.po to Spanish
|
|
|
|
# translation of libkonq.po to español
|
|
|
|
# translation of libkonq.po to Español
|
|
|
|
# Translation to spanish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2002
|
|
|
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
|
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "Crear nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
|
msgstr "Enlazar a dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:386
|
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>El archivo de plantila <b>%1</b> no existe.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:399
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de archivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias del fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
msgstr "Co&lor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
msgstr "&Imagen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:140
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
|
|
msgstr "Agrandar iconos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
|
|
msgstr "Encoger iconos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:143
|
|
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño pre&determinado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
|
msgstr "&Enorme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
|
|
msgstr "&Muy grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:147
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
msgstr "&Grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:148
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
msgstr "&Medio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
msgstr "&Pequeño"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:151
|
|
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
|
|
msgstr "&Diminuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
|
|
msgstr "Configurar fondo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
|
|
msgstr "Permite elegir las preferencias del fondo para esta vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:318
|
|
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>No tiene permisos suficientes para leer <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:321
|
|
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> no parece existir ya</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:503
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
|
|
msgstr "Resultado de búsqueda: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:271
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Realmente quiere suprimir este elemento?\n"
|
|
|
|
" ¿Realmente quiere suprimir estos %n elementos?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:280
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Realmente quiere triturar este elemento?\n"
|
|
|
|
"¿Realmente quiere triturar estos %n elementos?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
msgstr "Triturar archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
|
msgstr "Triturar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Realmente quiere mover este elemento a la papelera?\n"
|
|
|
|
"¿Realmente quiere mover estos %n elementos a la papelera?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "Mover a la papelera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Verb\n"
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
msgstr "&Tirar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:344
|
|
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
|
|
msgstr "No puede soltar un directorio en sí mismo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:390
|
|
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de archivo para contenidos abandonados:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:575
|
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
|
msgstr "&Mover aquí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:577
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
msgstr "&Copiar aquí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:578
|
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
|
msgstr "&Enlazar aquí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Fijar como papel &tapiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:582
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
msgstr "C&ancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Nueva carpeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:741
|
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
|
msgstr "Introducir nombre de la carpeta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:501
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
msgstr "Abrir en una &ventana nueva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Open the trash in a new window"
|
|
|
|
msgstr "Abrir la papelera en una nueva ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Open the medium in a new window"
|
|
|
|
msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
|
msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
|
|
msgstr "Crear &carpeta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:538
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:609
|
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
|
msgstr "Va&ciar la papelera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:631
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
|
|
msgstr "Añadir esta página a &marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:633
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
|
|
msgstr "Añadir esta dirección a &marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:636
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
|
|
msgstr "Añadir esta carpeta a &marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:638
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
|
msgstr "Añadir este enlace a &marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:640
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
|
|
msgstr "Añadir este archivo a &marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:893
|
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
|
msgstr "A&brir con"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:923
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
|
msgstr "Abrir con %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:937
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
msgstr "&Otros..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
msgstr "A&brir con..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:968
|
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
|
msgstr "A&cciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1002
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Propiedades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1016
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
msgstr "&Deshacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
|
msgstr "Des&hacer : copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
|
msgstr "Des&hacer : enlazar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
|
msgstr "Des&hacer : mover"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
|
msgstr "Des&hacer : papelera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "Des&hacer: Crear carpeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Open the medium in a new window"
|
|
|
|
#~ msgid "Open item in a new window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
|