|
|
|
# translation of kstart.po to Arabic
|
|
|
|
# translation of kstart.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001.
|
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 14:58+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Majid Moggamel,Isam Bayazidi,Mohammed Gamal,Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anatolia@linux-team.org,bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,metehyi@free."
|
|
|
|
"fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
msgstr "أمر ليتم تنفيذه."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
|
|
msgstr "عبارة منتظمة مطابقة لأسم النافذة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
|
msgstr "سطح المكتب حيث تظهر النافذة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"جعل النافذة تظهر على سطح المكتب المنشط\n"
|
|
|
|
"أثناء بدأ البرنامج."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
|
msgstr "جعل النافذة تظهر على جميع أسطح المكاتب"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
|
|
msgstr "صغًر النافذة لحجم أيقونة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
|
|
msgstr "تكبير النافذة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
|
|
msgstr "تكبير النافذة عاموديا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
|
|
msgstr "تكبير النافذة أفقيا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "أظهر النافذة على كامل الشاشة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"نوع النافذة: إعتيادية، سطح مكتبية، أرساء ، أداة، \n"
|
|
|
|
"قائمية، حوار، قائمة أساسية أو تراكبية"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
|
|
"different virtual desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"الإنتقال إلى النافذة حتى لو تم بدأ تشغيلها على \n"
|
|
|
|
"سطح مكتب وهمي آخر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
msgstr "حاول جعل النافذة أعلى النوافذ الأخرى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
|
msgstr "حاول جعل النافذة أسفل النوافذ الأخرى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
|
msgstr "النافذة لا تكون لها تمثيل في شريط المهمات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
|
msgstr "النافذة لا يكون لها خانة دخول على ال pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
|
msgstr "تم ارسال النافذة الى صينية النظام في Kicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
|
|
msgid "KStart"
|
|
|
|
msgstr "برنامج KStart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
|
|
"decoration\n"
|
|
|
|
"and so on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"هذا البرنامج النفعي يعطيك القدرة على تحديد وضبط خيارات النافذة أثناء "
|
|
|
|
"تشغيلها \n"
|
|
|
|
"وظهورها أمام المستخدمم، كشكل الأيقونة وحجم النافذة ومقرها بين سطوح المكتب "
|
|
|
|
"الإفتراضية \n"
|
|
|
|
"وغيرها من زخرفات النوافذ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
|
msgstr "لم يتم تحديد أمر"
|