|
|
|
# translation of tdeio_help.po to Czech
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdelibs/tdeio_help/cs/>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
|
msgstr "Soubor se styly k použití"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
|
msgstr "Poslat celý dokument na stdout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
|
msgstr "Poslat celý dokument do souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit rejstřík kompatibilní s ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
|
msgstr "Zkontrolovat platnost dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit pro dokument cache soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit zdrojový adresář (srcdir), pro tdelibs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Parametry k předání do stylu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:86
|
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
|
msgstr "Soubor k transformaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:97
|
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
|
msgstr "XML Translator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:99
|
|
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
|
|
msgstr "Překladač XML pro TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:283
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
|
msgstr "Není možné zapsat cache soubor %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
|
|
|
|
msgstr "Pro „%1“ bohužel není dostupná žádná dokumentace."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
|
msgstr "Vyhledávám odpovídající soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
|
msgstr "Připravuji dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "Požadovaný dokument s nápovědou nebylo možné analyzovat:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
|
msgstr "Ukládám do keše"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
|
msgstr "Používám nakešovanou verzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
|
msgstr "Vyhledávám oddíl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
|
msgstr "Nelze nalézt název souboru %1 v %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Analyzuji soubor se stylem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
|
msgstr "Analyzuji dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Aplikuji soubor se stylem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
|
msgstr "Zapisuji dokument"
|