You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

242 lines
7.3 KiB

# translation of kcm_krfb.po to turkish
# translation of kcm_krfb.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Masaüstü Paylaşım Denetimi Modülü"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Masaüstü paylaşımını yapılandır"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Hiç açık davet yok."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Açık davetler: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Masaüstü Paylaşımı</h1> Bu modül, TDE masaüstünüzü paylaştırmanıza "
"olanak verir."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Erişim"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Davetler"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Hiç açık davetiniz yok."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "D&avet Oluştur/Yönet..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Açık davetleri görmek ya da silmek için tıklayın."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Davet Edilmemiş Bağlantılar"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıları onayla"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Davet edilmeyen bağlantıya izin vermek için bu seçeneği seçiniz. Uzaktan "
"masaüstünüze erişmek için isterseniz bu faydalıdır."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Servisi ağ üzerinden duyur"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Eğer davet edilmemiş bağlantılara izin veriyor ve bu seçeneği de etkin hale "
"getirmişseniz, Masaüstü Paylaşım sistemi yerel ağ üzerinde bu servisi "
"verdiğinizi duyuracaktır. Böylelikle diğer insanlar sizi ve bilgisayarınızı "
"bulabilirler."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Davet &edilmemiş bağlantıları kabul etmeden önce onayla"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Eğer tıklı ise, bir kişinin bilgisayarınıza bağlanması durumunda önceden "
"onay isteyecektir."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıların masaüstünü kontrol etmesine izin ver"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Masaüstünüzü denetlemek de davetsiz kullanıcıya izin vermek için bu seçeneği "
"etkinleştirin. (fare ve klavye kullanılabilir)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Parola:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Eğer izinsiz bağlantılar olursa, gayri resmi bağlantılar için yüksek "
"dereceli parola kümeleri önerilir."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Oturum"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Oturum Tercihleri"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Arkaplan resmini her zaman kapat"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Uzak oturumlar sırasında arkaplanı her zaman kapalı tutmak için bu seçeneğe "
"tıklayın. Aksi halde arakaplanın etkin olup olmayacağına istemci tarafından "
"karar verilir."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Ağ"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Ağ Portu"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Portu otomatik ata"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Otomatik olarak ağ portunu atamak için bu seçeneği kontrol ediniz. Ağ "
"düzeniniz bunu gerektiyorsa bunu kullanın, örneğin güvenlik duvarı "
"kullananlar için."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Buraya TCP port numarasını girin"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Masaüstü paylaşım servisi için statik port küme alanı kullanın. Şuna dikkat "
"et eğer daha önce Masaüstü Paylaşımı için bu port kullanılmışsa onu kolay "
"ulaşalımaz yapın. Eğer ne yaptığınızı biliyorsanız otomatik port atama "
"önerilir.\n"
"Birçok VNC istemcisi güncel port yerine bir gösterim sayısı kullanırlar. Bu "
"gösterim sayısı 5900 numaralı portu işaret eder, sayı 1 olarak gösterilen "
"port 5901'dir."