You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kolourpaint.po

1887 lines
50 KiB

# translation of kolourpaint.po to
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2004, 2006.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, ilpo@iki.fi"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "Avattava kuvatiedosto"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for TDE"
msgstr "Väritysohjelma TDE:lle"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Päätutkija"
#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: kolourpaint.cpp:83
msgid "InputMethod Support"
msgstr "InputMethod-yuki"
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Kumoa: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Tee uudelleen: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr ""
"%n lisätietue\n"
"%n lisätietuetta"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Ei voi avata \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Ei voi avata \"%1\" - tuntematon mime-tyyppi."
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Ei pystynyt avaamaan \"%1\" - tukematon kuvaformaatti.\n"
"Tiedosto voi olla viallinen."
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp."
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "Ei voitu avata \"%1\" - grafiikkamuisti käytetty loppuun."
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"Mimetyyppi: %2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
msgstr "<tyhjä>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"<qt>"
"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
"information.</p>"
"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b> muoto ei voi säilytttää kaikkea kuvan sisältämää väritietoa.</p>"
"<p>Haluatko varmasti tallentaa kuvan tässä muodossa?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Hukkaava tiedostotyyppi"
#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
"<qt>"
"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kuvan tallentaminen <b>%1</b> bitin värisyvyydellä voi johtaa väritiedon "
"menettämiseen. Esimerkiksi läpikuultavuus katoaa.</p>"
"<p>Haluatko varmasti tallentaa kuvan tällä värisyvyydellä?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Matala värien syvyys"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa - väliaikaista tiedostoa ei voitu luoda."
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "Ei voitu tallentaa nimellä \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"On jo olemassa asiakirja nimeltä \"%1\".\n"
"Haluatko korvata sen?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa - tallennus epäonnistui."
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "Tallenna esikatselu"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 tavua"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 tavua (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr " %1 tavua"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 tavua (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr "%1 tavua (noin %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1tavua"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1tavua (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr "%1tavua (noin %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr "%1 tavua (noin %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "Muunna &muotoon:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Laa&tu:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "&Esikatselu"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "Yksivärinen"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Yksivärinen (epätarkka)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256-väriä"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256-väriä (epätarkka)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-bittinen väri"
#: kpmainwindow.cpp:251
msgid "Color Box"
msgstr "Väri-ikkuna"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tiedosto \"%1\" on muuttunut.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Liitettävässä kuvassa voi olla enemmän värejä kuin tällä hetkellä on "
"käytettävissä. Näyttämistä varten joitakin värejä voidaan joutua muuttamaan. "
"Yritä lisätä näyttösi värisyvyyttä ainakin %1-bittiseksi.\n"
"Kuva sisältää myös läpinäkyviä osia, mitä ei tueta täysin. Läpinäkyvyys "
"arvioidaan yhden bitin läpinäkyvyysmaskiksi."
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
"Liitettävässä kuvassa voi olla enemmän värejä kuin mitä tämänhetkinen näyttö "
"käyttää. Joitakin värejä voidaan joutua muuttamaan, jotta kuva voidaan näyttää. "
"Yritä lisätä näyttösi värisyvyyttä ainakin %1-bittiseksi."
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Liitettävä kuva sisältää läpinäkyviä osia. Läpinäkyvyyttä ei tueta täysin. "
"Läpinäkyvyys approksimoidaan yhden bitin läpinäkyvyysmaskilla."
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Liitä &uuteen ikkunaan"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Poista valitut"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "K&opioi tiedostoon..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Liitä &tiedostosta..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Teksti: Luo laatikko"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "Valinta: Luo"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "Teksti: Liitä"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"<qt>"
"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.</p>"
"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>KolourPaint ei voi liittää leikepöydän sisältöä, sillä se katosi "
"odottamatta.</p> "
"<p>Tämän syynä on useimmiten leikepöydän sisällöstä vastanneen sovelluksen "
"sulkeminen.</p>"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Ei voi liittää"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Teksti: Poista laatikko"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Valinta: Poista"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "Teksti: Lopeta"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Valinta: Poista valinta"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "Kopioi tiedostoon"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "Liitä tiedostoon"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "&Vie..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
msgid "Scan..."
msgstr "Skannaa..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "Lataa &uudelleen"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "Aseta taustakuvaksi (&keskitetty)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "Aseta taustakuvaksi (monis&tettu)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "Avaa kuva"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr "Tukea kuvan skannaukselle ei ole asennettu."
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr "Ei tukea skannaukselle"
#: kpmainwindow_file.cpp:528
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "Ei voitu skannata - grafiikkamuisti käytetty loppuun."
#: kpmainwindow_file.cpp:529
msgid "Cannot Scan"
msgstr "Ei voi skannata"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "Tallenna kuva nimellä"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Asiakirjaa \"%1\" on muutettu.\n"
"Sen lataaminen uudestaan kadottaa kaikki viime tallennuksen jälkeen tehdyt "
"muutokset. Oletko varma?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Asiakirjaa \"%1\" on muutettu.\n"
"Sen lataaminen uudestaan kadottaa kaikki muutokset. Oletko varma?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Kuva on tallennettava ennen sen lähettämistä.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ennen kuvan asettamista taustakuvaksi on se tallennettava paikalliseksi "
"tiedostoksi.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ennen kuvan asettamista taustakuvaksi on se tallennettava.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "Ei voi vaihtaa taustakuvaa."
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr "Kuvakaappausten tekeminen"
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the TDE Control "
"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Paina <b>%1</b> tehdäksesi kuvankaappauksen. Kuva siirretään leikepöydälle "
"ja voit liittää sen KolourPaint-ohjelmassa. </p> "
"<p>Voit muokata kuvankaappauksen asetuksia TDE:n Ohjauskeskuksen modulissa <a "
"href=\"configure kde shortcuts\">Näppäimistön pikavalinnat</a>.</p> "
"<p>Vaihtoehtoisesti voit kokeilla sovellusta <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"<p>You do not appear to be running TDE.</p>"
"<p>Once you have loaded TDE:"
"<br>"
"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Et käytä TDE-työpöytää</p>"
"<p>Ladattuasi TDE:n voit:"
"<br>"
"<blockquote>Ottaa kuvankaappauksen painamalla <b>%1</b>"
". Kuvankaappaus asetetaan leikepöydälle ja voit liittää sen kuvaan "
"KolourPaint-ohjelmalla.</blockquote></p>"
"<p>Vaihtoehtoisesti voit käyttää erillistä <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>-ohjelmaa.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr "Kuvankaappausten tekeminen"
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "Säädä k&oko / Skaalaa"
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Aseta kuvaksi (crop)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "&Käännä..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "&Kierrä..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "&Väännä..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Pelki&stä yksiväriseksi (epätarkka)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Pelkistä &harmaasävyiksi"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Käänteiset värit"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "&Lisää tehosteita..."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Kuva"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "Val&inta"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "Näytä polku"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "Piilota &polku"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr ""
"Sinun on käynnistettävä KolourPaint uudelleen, jotta nämä asetukset tulisivat "
"voimaan."
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "Työkalurivin asetukset muuttuneet"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "Yliviivattu"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Edellinen työkalun optio (ryhmä #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Uusi työkalun optio (ryhmä #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Edellinen työkalun optio (ryhmä #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Seuraava työkalun optio (ryhmä #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
msgid "Tool Box"
msgstr "Työkalulaatikko"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kuvan koon muuttaminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä voi "
"vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat muuttaa kuvan kokoa?</p></qt>"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "Säädä kuvan koko?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "&Säädä kuvan koko"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Näytä &ruudukko"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Piilota r&uudukko"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Näytä es&ikatselukuva"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "Piilota esi&katselukuva"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "Zoomattu esikatselu"
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Käytä esikatselulaatikkoa"
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"Jos käytät zoomauksessa arvoa, joka ei ole 100 %:n kerrannainen, ei kuvan "
"käsittely ole täysin tarkkaa. \n"
"Oletko varma, että haluat käyttää arvoa %1 %?"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Aseta zoomaus arvoksi %1 %."
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: kpthumbnail.cpp:157
msgid "Thumbnail"
msgstr "Esikatselukuva"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Hiiren oikea nappi keskeyttää."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Hiiren vasen nappi keskeyttää."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Vedä kahvasta asettaaksesi kuvan koon."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Aseta kuvan koko hiirellä."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Kuvan koon asetus: hiiren oikean painikkeen napsautus keskeyttää."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Tekstityökalu"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Valintatyökalun valikko"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Valinta: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balanssi"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Kirkkaus:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Nollaa"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Kontrasti"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Nollaa"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Nollaa"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "Kanavia:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Nollaa kaikki &arvot"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Pehmennä"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Tarkenna"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Määrä:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Kohokuvio"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "Käytä"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Litistä"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Käänteiset värit"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Käänteinen"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Punainen"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Vihreä"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Sininen"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Kaikki"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Pelkistä yksiväriseksi (epätarkka)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Pelkistä yksiväriseksi"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Pelkistä 256-väriseksi (epätarkka)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Pelkistä 256-väriseksi"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Yksivärinen"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Y&ksivärinen (epätarkka)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 vä&riä"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 vär&iä (epätarkka)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&bittinen väri"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Pelkistä"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Lisää kuvatehosteita (valinta)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Lisää kuvatehosteita"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Tehoste:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Pelkistä värejä"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Pehmennä & Tarkenna"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Matala näytön syvyys"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Kuvassa on läpinäkyvyyttä"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Spray-maali"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Spray-maalaa"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Napsauta tai vedä spray-maalataksesi."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Vapauta hiiripainikeet"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint ei voi poistaa valinnan sisäkehystä, sillä sitä ei voitu "
"paikallistaa."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Ei voi poistaa sisäkehystä"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint ei voi rajata automaattisesti kuvaa, koska sen kehystä ei voi "
"paikallistaa."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Ei voi rajata automaattisesti"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "P&oista sisäkehys"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Poista sisäkehys"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Rajaa aut&omaattisesti"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Automaattirajaus"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Sivellin"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Piirrä käyttäen erimuotoisia siveltimiä ja eri kokoja"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Värivalitsin"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Valitse väri kuvasta"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Klikkaa valitaksesi värin."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Värinpoistaja"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Korvaa pikseleitä taustan värisillä pikseleillä"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Pelkistä harmaasävyksi"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Aseta kuvana"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Kaari"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Piirrä kaaria"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipsi"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Piirrä ellipsejä ja ympyröitä"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Valinta (elliptinen)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Valitsee elliptisesti tai ympyränä"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Kumi"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Poista virheet kumilla"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Käännä"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Käännä vaaka- ja pystysuunnassa"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Kääntövalinta"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Käännä kuva"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Pysty (ylösalaisin)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vaaka"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Täyttö"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Täyttää kuvan alueita"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Klikkaa täyttääksesi kuvan alue."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Valinta (vapaamuotoinen)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Tekee vapaamuotoisen valinnan"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Piirrä viivoja"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Kynä"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Piirrä pisteitä ja vapaalla kädellä siveltimen vetoja"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr ""
"Napsauta piirtääksesi pisteitä tai paina ja liikuta hiirtä piirtääksesi "
"piirtoja."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Napsauta tai paina ja liikuta hiirtä poistaaksesi."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr ""
"Napsauta tai paina ja liikuta hiirtä poistaaksesi piirrettyjä pikseleitä."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Oma kynä tai sivellin"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Piirrä monikulmioita"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Vedä piirtääksesi."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Vedä piirtääksesi ensimmäinen viiva."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Vedä alku- ja loppupisteet."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Paina vasenta hiiren painiketta vetääksesi viivan, lopeta oikealla "
"painikkeella."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Vedä toinen viiva hiiren oikealla painikkeella, lopeta vasemmalla painikkeella."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Vedä vasemmalla hiiren painikkeella asettaaksesi ensimmäisen kontrollipisteen, "
"oikea painike lopettaa."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Vedä oikealla hiiren painikkeella asettaaksesi ensimmäisen kontrollipisteen, "
"vasen painike lopettaa."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Vedä vasemmalla painikkeella asettaaksesi viimeisen kontrollipisteen, oikea "
"painike lopettaa."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Vedä oikealla painikkeella asettaaksesi viimeisen kontrollipisteen, vasen "
"painike lopettaa."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Yhdistetyt viivat"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Piirrä yhdistettyjä viivoja"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Alkuperäinen:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakaide"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Piirrä suorakaiteita ja neliöitä"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Pyöristetty suorakaide"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Valinta (suorakaiteen muotoinen)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Tee suorakaidevalinta"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Teksti: Aseta laatikon koko"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Valinta: Skaalaus"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Valinta: Pehmennetty skaalaus"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Skaalaa pehmennetysti"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Aseta koko / Skaalaa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Käsittele:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Koko kuva"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstilaatikko"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Tapahtuma"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li>"
"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Muuta kokoa</b>: Kuvan kokoa kasvatetaan luomalla oikealla ja/tai "
"alhaalla uusia kuva-alueita, jotka täytetään taustavärillä, tai leikkaamalla "
"kuvaa oikealta ja/tai alhaalta.</li> "
"<li><b>Skaalaus</b>: Kuvaa kasvatetaan monistamalla pikseleitä tai poistamalla "
"pikseleitä.</li> "
"<li><b>Pehmennetty skaalaus</b>: Tämä on sama kuin skaalaus, paitsi että "
"vierekkäiset pikselit sekoitetaan keskenään, jotta saadaan aikaan pehmeämpi "
"kuva.</li>"
"<ul></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Muuta kokoa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Skaalaa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Pehmennetty skaalaus"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Uusi:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Prosenttia:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Säilytä kuv&an suhteet"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Tekstilaatikon koon muuttaminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. "
"Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita "
"ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat muuttaa tekstilaatikon kokoa?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Muuta tekstilaatikon kokoa?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Muuta tekstilaatikon kokoa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kuvan koon muuttaminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä voi "
"vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat muuttaa kuvan kokoa?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kuvan skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä voi "
"vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat skaalata kuvan uuteen kokoon?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Skaalaa kuva?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Sk&aalaa kuva"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Valinnan skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä voi "
"vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat skaalata valinnan uuteen kokoon?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Skaalaa valinta?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Sk&aala valinta"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kuvan pehmennetty skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä "
"voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat skaalata kuvan uuteen kokoon?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Skaalaa kuva pehmennetysti?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Skaalaa kuva pehmennetysti"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Valinnan pehmennetty skaalaus kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. "
"Tämä voi vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita "
"ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat skaalata valinnan uuteen kokoon?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Skaalaa valinta pehmennetysti?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Skaalaa valinta pehmennetysti"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Kierrä valinta"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Kierrä kuva"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Kierron jälkeen:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Vastapäivää&n"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "M&yötäpäivään"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &astetta"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 a&stetta"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 as&tetta"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "Oma"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "astetta"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Valinnan kiertäminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä voi "
"vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat kiertää valinnan?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Kierrä valintaa?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Kierrä valintaa"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kuvan kiertäminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä voi "
"vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat kiertää kuvan?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Kierrä kuva?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Ki&errä kuva"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Piirtää suorakulmiota ja neliöitä, joiden kulmat on pyöristetty"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Vedä vasemmalla painikkeella muuttaaksesi tekstilaatikon kokoa."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Vedä vasemmalla painikkeella skaalataksesi valintaa."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Hiiren vasen painike muuttaa kursorin sijaintia."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Hiiren vasen painike siirtää tekstilaatikkoa."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Hiiren vasen painike siirtää valintaa."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Hiiren vasen painike luo tekstilaatikon."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Hiiren vasen painike luo valinnan."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Voidemainen"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Teksti: Siirrä laatikkoa"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Valinta: Siirto"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Valinta: Läpinäkyvyys"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Valinta: Läpinäkymätön"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Valinta: Läpinäkyvä"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Valinta: Läpinäkyvä väri"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Valinta: Läpinäkyvän värin samankaltaisuus"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Väännä"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Väännä valintaa"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Väännä kuvaa"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Väännöksen jälkeen:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horisontaalinen:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikaalinen:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kuvan vääntäminen kokoon %1x%2 voi käyttää runsaasti muistia. Tämä voi "
"vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat vääntää valintaa?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Väännä valintaa?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Väännä valintaa"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Kuvan vääntäminen kokoon %1x%2 voi kuluttaa runsaasti muistia. Tämä voi "
"vaikuttaa järjestelmän käyttömukavuuteen ja aiheuttaa muita ongelmia.</p>"
"<p>Oletko varma, että haluat vääristää kuvan?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Väännä kuvaa?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Väännä kuvaa"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Kirjoittaa tekstiä"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Teksti: Uusi rivi"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Teksti: Askelpalautin"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Teksti: Poisto"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Teksti: Kirjoitus"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Teksti: Läpinäkymätön tausta"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Teksti: Läpinäkyvä tausta"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Teksti: Vaihda värejä"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Teksti: Tekstin väri"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Teksti: Taustan väri"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Teksti: Fontti"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Teksti: Fontin koko"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Teksti: Lihavoitu"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Teksti: Kursivoitu"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Teksti: Alleviivattu"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Teksti: Yliviivattu"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<p><b>Värin samankaltaisuus</b> tarkoittaa sitä, kuinka lähellä värien täytyy "
"sijaita RGB-värikuutiossa, jotta niitä pidettäisiin samana.</p> "
"<p>Jos asetat sen arvon joksikin muuksi kuin <b>Täsmälleen sama</b>"
", voit työskennellä tehokkaammin esimerkiksi valokuvien kanssa. </p> "
"<p>Voit muokata asetusta napsauttamalla kuutiota.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""
"<p><b>Värin samankaltaisuus</b> tarkoittaa sitä, kuinka lähellä värien täytyy "
"sijaita RGB-värikuutiossa, jotta niitä pidettäisiin samana.</p> "
"<p>Jos asetat sen arvon joksikin muuksi kuin <b>Täsmälleen sama</b>"
", voit työskennellä tehokkaammin esimerkiksi valokuvien kanssa. </p> "
"<p>Voit muokata asetusta napsauttamalla kuutiota.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Värien samanlaisuus"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Etäisyys RGB-värikuutiolla"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Täsmälleen sama"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Värin samanlaisuus: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Värien samanlaisuus: Täsmälleen"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Kenoviiva"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Takakeno"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Ei täytettä"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Täytä taustan värillä"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Täytä edustan värillä"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Läpinäkymätön"