|
|
|
# translation of kaccess.po to Korean
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001,2004.
|
|
|
|
# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
|
|
|
|
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
|
|
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:23+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr "Shift 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Shift 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Shift 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr "Ctrl 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Ctrl 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Ctrl 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr "Alt 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Alt 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Alt 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr "윈도 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
|
msgstr "윈도 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "윈도 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr "메타 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
|
msgstr "메타 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "메타 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr "Super 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Super 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Super 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr "Hyper 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Hyper 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Hyper 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr "AltGr 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
|
msgstr "AltGr 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "AltGr 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "Num Lock 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Num Lock 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "Scroll Lock 키가 활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Scroll Lock 키가 비활성화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgstr "AltGr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
|
msgstr "제스처가 사용되었을 때(&W):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
|
msgstr "물어보지 않고 설정 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
|
msgstr "이 확인 대화 상자 표시하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
|
msgstr "모든 AccessX 기능과 제스처 끄기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "끈적이 키"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
|
msgstr "느린 키"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
|
msgstr "튕김 키"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
|
msgstr "마우스 키"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\"을(를) 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\"와(과) \"%2\"을(를) 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\"을(를) 켜시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\"을(를) 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\", \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜고 \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜고 \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 켜시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 켜고 \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 켜시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
|
msgstr "프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
|
msgstr "Shift 키를 8초 동안 누르고 있었거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
|
|
|
"to change this setting."
|
|
|
|
msgstr "Shift 키를 연속으로 5번 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
|
msgstr "%1 키를 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
|
msgstr "여러 키 조합을 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
|
msgstr "프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
|
"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off "
|
|
|
|
"with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
|
|
|
"gestures\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 AccessX 설정은 지체 부자유자들을 위한 설정으로 TDE 제어판에서 설정할 수 있습니다. 키보드 제스처를 사용해서 켜거나 끌 수 "
|
|
|
|
"있습니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이 설정이 필요하지 않으면 \"모든 AccessX 기능과 제스처 끄기\"를 선택하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
|
msgstr "느린 키가 켜졌습니다. 지금부터 키가 눌렸다고 인식되기 전에 키를 여러 번 눌러야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "느린 키가 꺼졌습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
|
msgstr "튕김 키가 켜졌습니다. 지금부터 키가 눌리면 일정 시간 동안은 같은 키를 누를 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "튕김 키가 꺼졌습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
|
msgstr "끈적이 키가 켜졌습니다. 지금부터 수정자 키를 눌렀다 놓아도 눌린 채로 있을 것입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "끈적이 키가 꺼졌습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
|
msgstr "마우스 키가 켜졌습니다. 지금부터 키보드의 숫자 키로 마우스를 제어할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "마우스 키가 꺼졌습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
msgstr "TDE 접근성 도구"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Park Shinjo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "peremen@gmail.com"
|