|
|
|
# translation of twin_clients.po to Serbian
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:02+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
msgstr "Prevlači okvire prozora koristeći boje &naslovne trake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je izabrano, ivice prozora crtaju se u bojama naslovne trake; u suprotnom, "
|
|
|
|
"crtaju se upotrebnom normalnih boja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
|
|
msgstr "Crtaj ručku za &promenu veličine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
|
|
|
|
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je izabrano, crtaju se dekoracije „hvatačke ručke“ u donjem desnom uglu "
|
|
|
|
"prozora; u suprotnom, hvatačke ručke se ne crtaju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
|
|
msgstr "Podešavanja akcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
|
|
msgstr "Dvoklik na dugme menija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Ne radi ništa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
msgstr "Minimizuj prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
|
msgstr "Namotaj prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
msgstr "Zatvori prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
|
|
|
|
"none if in doubt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Akcija se može pridružiti dvokliku na dugme menija. Ostavite na „Ne radi ništa“ "
|
|
|
|
"ako niste sigurni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ne na svim radnim površinama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Na svim radnim površinama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maksimizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
msgstr "Odmotaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Namotaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Promeni veličinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:390
|
|
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><center>Pregled za B II</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
|
msgstr "Veb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
|
|
msgstr "Crtaj naslovnu traku sa &tačkicama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je izabrano, aktivne naslovne trake crtaju se sa tačkicama; u suprotnom, "
|
|
|
|
"crtaju se bez tačkica."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
|
|
msgstr "Crtaj &hvatačku traku ispod prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je izabrano, dekoracije se crtaju za „hvatačkom trakom“ ispod prozora; u "
|
|
|
|
"suprotnom, hvatačka traka se ne crta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
|
|
msgstr "Crtaj &prelive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je izabrano, dekoracije se crtaju sa prelivima za prikaze u visokom "
|
|
|
|
"koloru; u suprotnom, prelivi se ne crtaju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
|
|
msgid "TDE2"
|
|
|
|
msgstr "TDE2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:964
|
|
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Pregled za Keramiku</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1093
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "Drži iznad ostalih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1102
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "Drži ispod ostalih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Tema za KWM</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "Lepljiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
|
|
msgstr "Nije lepljiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
|
|
msgstr "Instalira temu za KWM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
|
|
msgstr "Putanja do fajla sa podešavanjima teme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Laptop"
|
|
|
|
msgstr "Laptop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
|
msgstr "Keramika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje &ikonu prozora u naslovnom balončiću"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključite ovu opciju ako želite da ikona prozora bude prikazana u naslovnom "
|
|
|
|
"balončiću, pored teksta naslovne trake."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
|
|
msgstr "Crtaj &male naslovne balončiće na aktivnim prozorima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
|
|
|
|
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
|
|
|
|
"available to the window contents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključite ovu opciju ako želite da naslovni balončić ima istu veličinu na "
|
|
|
|
"aktivnim prozorima kao i na neaktivnim. Ova opcija je korisna za laptope ili "
|
|
|
|
"prikaze niske rezolucije, gde želite da maksimizujete količinu dostupnog "
|
|
|
|
"prostora za sadržaj prozora."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
|
|
msgstr "Crtaj &hvatačke trake ispod prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
|
|
|
|
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključite ovu opciju ako želite da se hvatačka traka crta ispod prozora. Kada "
|
|
|
|
"je isključena, biće crtana samo tanka ivica umesto hvatačke trake."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
msgstr "Koristi &osenčeni tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
|
|
|
|
"behind it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključite ovu opciju ako želite da tekst naslovne trake ima 3D izgled, pomoću "
|
|
|
|
"senke iza njega."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dijalog za podešavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
|
|
msgstr "&Poravnanje naslova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
|
|
msgstr "Obojena ivica prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
|
|
|
|
"Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključite ovu opciju ako želite da se ivica prozora crta u boji naslovne trake. "
|
|
|
|
"U suprotnom, crta se bojom pozadine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
|
|
msgstr "Animiraj dugmad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključite ovu opciju ako želite da se dugmad pretapaju kada pokazivač miša "
|
|
|
|
"lebdi iznad njih, i ponovo blede kada se pomeri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Zatvori prozor dvoklikom na dugme menija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključite ovu opciju ako želite da se prozor zatvori kada dvokliknete na dugme "
|
|
|
|
"menija, slično Microsoft-ovom Windows-u."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je izabrano, dekorativne ivice prozora crtaju se u bojama naslovne trake; "
|
|
|
|
"u suprotnom, koriste se normalne boje ivica."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
|
|
msgstr "Kvarc &ekstra tanki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
|
|
msgstr "Dekoracije prozora Kvarc sa ekstra malom naslovnom trakom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Quartz"
|
|
|
|
msgstr "Kvarc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži ručku za &promenu veličine prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
|
|
|
|
"mouse replacements on laptops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je izabrano, svi prozori se crtaju sa ručkom za promenu veličine u donjem "
|
|
|
|
"desnom uglu. Ovo olakšava menjanje veličine prozora, posebno za trekbole i "
|
|
|
|
"druge zamene za miš na laptopima."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
|
|
msgstr "Ovde možete izmeniti veličinu ručke za promenu veličine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Mala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Srednja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Velika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Modern System"
|
|
|
|
msgstr "Moderan sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
|
msgstr "Plastika"
|