You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kedit.po

391 lines
8.0 KiB

# translation of kedit.po to Türkçe
# translation of kedit.po to Turkish
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 06:40+0200\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <tde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Özel renkler &kullan"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Önplan r&engi:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Sözcük Ka&ydır:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "&Dosya kaydedildiğinde yedeğini al"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Sarmayı İptal Et"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Yumuşak Sarma"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Belirtilen Sütunda"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Sütu&na yay:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Özel renkler kullan."
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Metin rengi"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Yayma modu"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Sütuna yay"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Dosya kaydedilirken yedeğini al"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Cevher"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serdar@linuxtr.com"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Dosya Ekle..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "&Tarih Ekle"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Boşlukları Temizle "
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Satır:000000 Sütun: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Satır: 1 Sütun: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Dilbilgisi kontrolu: Başladı."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Dilbilgisi kontrolü"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Kontrol %1% tamamlandı"
#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Dilbilgisi kontrolu: İptal edildi"
#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Dilbilgisi kontrolu: Tamamlandı"
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell başlatılamadı.\n"
"Lütfen ISpell'in doğru yapılandırıldığından ve PATH'da olduğundan emin olun."
#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Dilbilgisi kontrolu: Çöktü"
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell çökmüş gibi görünüyor."
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"İstediğiniz dosya KEdit'in tasarım sınırından daha büyük. Bu dosyayı yüklemek "
"için yeterli sistem kaynağınız olduğundan emin olun, veya büyük dosyalar için "
"tasarlanmış olan programları kullanın, örneğin KWrite."
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Büyük Bir Dosya Açılmaya Çalışılıyor"
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Dosya Ekle"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Bu belge degişikliğe uğradı.\n"
"Kaydetmek ister misiniz?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Bu dosya saklanamadı.\n"
"Yine de çıkılsın mı?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Yazıldı: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" isimli bir dosya zaten var. Bunun üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "%1 olarak kaydedildi"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Yeni Belge]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Satır: %1 Sütun: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Tarih: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Dosya: %1"
#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 Yazdır"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Yazdırma durduruldu."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Yazdırma tamamlandı."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Bir dizin belirttiniz"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Belirtilen dosya bulunamadı"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Bu dosyayı okumak için izininiz yok."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Asıl dosyanın yedeği alınamıyor."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Dosya saklanamadı."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Geçersiz URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "Dosya indirilemedi."
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Yeni Pencere Oluşturuldu"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Komut Yükleme Tamam"
#: kedit.cpp:1253
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE Metin Editörü"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Belirtilen belgeler için kullanılacak kodlama sistemi"
#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "Açılacak Dosya veya URL"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Düzenleyici Alanındaki Metin Rengi"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Heceleme"
#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Yazım Denetleyici"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Kodlamayı Seçin..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Kodlamayı Seçin"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Metin dosyası için kodlamayı seçin: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Öntanımlı Kodlama"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"