You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/klock.po

1521 lines
34 KiB

# traduction de klock.po en Français
# Traduction de klock.po en Français
# translation of klock.po to Français
# translation of klock.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003, 2004.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphorie"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Mauvais calcul"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "Théorie mère"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Nulle part"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Écho"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaléidoscope"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Aléatoire)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Euphorie »"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Mode : "
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphorie 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Porté sur TDE par Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hypnotique"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Psychotique"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Cierges merveilleux"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigme"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galactique"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Flux »"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Porté sur TDE par Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Vents Solaires"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Cordes cosmiques"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Aiguilles"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Dépôt spatial"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Dansant"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Courant de fond"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Vents Solaires »"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Vents Solaires 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Porté sur TDE par Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « KBanner »"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Famille : "
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur : "
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Couleurs cycliques"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse : "
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Message : "
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Utiliser l'heure actuelle"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Écrit par Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Amélioré par Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Linéaire aléatoire"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Sinus horizontal"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Rebonds circulaires"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées polaires"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Cet écran de veille requiert un affichage en couleur"
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Blob »"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Durée de chaque image :"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "seconde(s)"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithme : "
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Écrit par Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>Test Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Feux d'artifice 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Mon TDE s'il vous plaît"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "À la conquête du monde"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Donne moi tes yeux..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Merci d'utiliser TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Ça devient chaud cette nuit"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Bienvenue dans TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Fontaine de particules »"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Fontaine de particules</h3>\n"
"<p>Écran de veille Fontaine de Particule pour TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Code de TDEConfig et « Configuration... » de KScreenSaver améliorés par "
"Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Gravité de particules »"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Gravité de particules</h3>\n"
"<p>Écran de veille Gravité de particules pour TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Code de TDEConfig et « Configuration... » de KScreenSaver amélioré par "
"Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Horloge »"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleur"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Petite aiguille :"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Grande aiguille :"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Trotteuse :"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Ajuster :"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Image de fond :"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "Tai&lle :"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Maintenir l'horloge centrée"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Écran de veille « Horloge »<br>Version 1.0<br><nobr>écrit par Melchior Franz "
"(c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine virtuelle"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Configurer l'écran de veille « Machine virtuelle »"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Vitesse de la machine virtuelle"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Vitesse de rafraîchissement : "
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Machine virtuelle Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "À propos de Machine virtuelle"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Lignes"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Lignes »"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Longueur : "
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Début : "
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Milieu : "
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Fin : "
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Lignes Version 2.2.0\n"
"\n"
"Écrit par Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "Attracteur de Lorentz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Attracteur de Lorentz »"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Époque : "
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Coloration : "
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotation en Z : "
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotation en Y : "
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotation en X : "
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Écran de veille Attracteur de Lorentz pour TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Simulation d'un pendule à deux parties"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Rapport de la seconde masse sur la somme des deux.\n"
"Les valeurs valables vont de %1 à %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Rapport de la longueur de la seconde partie du pendule sur la somme des "
"deux.\n"
"Les valeurs valables vont de %1 à %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Constante de gravité en unité arbitraire.\n"
"Les valeurs valables vont de %1 à %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Énergie en unité de l'énergie potentielle maximum de la configuration "
"actuelle.\n"
"Les valeurs valables vont de %1 à %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Temps, en secondes, après lequel un changement aléatoire de perspective se "
"produit.\n"
"Les valeurs valables vont de %1 à %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Écran de veille KPendulum pour TDE</h3><p>Simulation d'un pendule à deux "
"parties</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-"
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "Polygones"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Polygones »"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Sommets : "
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon version 2.2.0\n"
"\n"
"Écrit par Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Simulation d'un corps asymétrique en libre rotation"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Longueur des traînées en secondes de visibilité.\n"
"Les valeurs valables vont de %1 à %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Moment angulaire selon l'axe z en unité arbitraire\n"
"Les valeurs valables vont de %1 à %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Écran de veille KRotation pour TDE</h3><p>Simulation d'un corps "
"asymétrique en libre rotation</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Sciences"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Tourbillon"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Contraction"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Courbure"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Science »"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Inverse"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Masquer le fond d'écran"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité : "
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Mouvement : "
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Science version 0.26.5\n"
"\n"
"écrit par Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Diaporama"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Aucune image trouvée"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Diaporama »"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Diaporama"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Drapeau »"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Drapeau</h3>\n"
"<p>Écran de veille drapeau ondulant pour TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Écran de veille / Verrouillage de TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille."
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Exécuter dans une fenêtre X-Window spécifique."
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Exécuter dans la fenêtre racine de X-Window."
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Lancer l'écran de veille en mode démonstration."
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:426
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL ne peut pas calculer sur la fenêtre racine\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Espace »"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "Intervalle de torsion : "
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Fourmillement »"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Nombre d'abeilles : "
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 par Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Porté vers KScreenSaver par Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "À propos de Swarm"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Configurer KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Ouvrir"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (défaut)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Blanc élégant"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Simple et rapide"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Réalité améliorée"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Illusions hypnotiques"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Présélection : "
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "Fenêtre d'aperçu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Voici l'aperçu (s'il n'est pas détaché)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "A P E R Ç U"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "Afficher dans une fenêtre &séparée"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Appliquer et mettre à jour"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Afficher les &types :"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Affichage simple"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Complètement aléatoire"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Changer uniquement les couleurs"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Changer uniquement les feux d'artifices"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Nombre de feux d'artifices :"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "Peu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "Plus"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Taille des particules :"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "Petite(s)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "Grande(s)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Utiliser le feu à la base"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Sélectionner la couleur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer le son"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Limiter la surcharge (recommandé)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Ajustement temps réel des IPS (recommandé)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Feux d'artifices"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Blanc éclatant"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Velours pourpre"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Vert profond"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Rouge profond"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Multicolore"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "Essayer un feu d'artifice bicolore"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Ceci permet la création aléatoire de feux d'artifices qui explosent en deux "
"couleurs"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Bleuâtre"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Orange flamboyant"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Vert pur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Anneaux de feu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "Essayez-moi"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Fission nucléaire"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Cascade d'étincelles"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Explosion uniquement"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Spirales toxiques"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Le monde en flammes"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Spéciales"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Observer les explosions d'images"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Activer l'explosion des images"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "Icônes de TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Utiliser les icônes de TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Permettre l'explosion aléatoire des icônes de TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Utiliser Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Permettre l'explosion aléatoire de Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Réduire les détails"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "Utile pour augmenter la vitesse"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Si activé, accélère l'explosion des logos au détriment de la qualité"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Utiliser Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Permettre l'explosion aléatoire de Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "Parfois"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "Souvent"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Clignotement"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "Permettre un effet de clignotement naturel"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Cette option produit une sorte de vibration dans la lueur de l'étoile"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Gradient rouge-bleu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "Simule un horizon coloré"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Donne une teinte rougeâtre aux étoiles du bas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Nombre : "
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "Moins"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Observer les étoiles"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Activer les étoiles dans le ciel"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Écritures"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Faire clignoter l'écran à chaque explosion"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "Hypnotique"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Méga fusées"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension :"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Les feux d'artifices laissent une traînée"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "Toujours pas porté"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Opacité instantanée :"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Effet de fondu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Lumière sphérique après une explosion"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "Attention, ceci peut esquinter votre esprit ;-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Augmente le facteur d'échelle des particules proches de vous, ce qui "
"provoque une expérience très colorée ;-)"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Écran de veille « Fontaine de particules »"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Utiliser des textures"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Flashes"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Taille des particules : "
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Configurer la gravité"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Configuration de KPendulum"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Perspective<br>\n"
"Changement [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"Précise le temps en secondes après lequel un changement aléatoire de "
"perspective se produit"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Barres"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Configuration de KRotation"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Traces"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Thêta :"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz :"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Inclure les images des sous-dossiers"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "O&rdre aléatoire"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Redimen&sionner les images"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Dossier des &images : "
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Afficher les &noms"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Délai : "
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&Position aléatoire"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Configuration du drapeau"