You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kuickshow.po

581 lines
14 KiB

# translation of kuickshow.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yaqoob Al Jasmi <yaqoob_aljasmi@whoever.com>, 2002.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-13 18:34+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجسمي,أسامة علي المقداد,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yaqoob_aljasmi@whoever.com,msareehi@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "طبِق التعديلات الافتراضية على الصورة"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "النسبة المقياسية"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "صغّر الصورة إلى حجم الشاشة ، إذا كانت الصورة كبيرة"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "تكبير الصورة إلى حجم الشاشة، إذا الصورة صغيرة، حتى المعامل:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "الهندسة"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "قلب عمودي"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "قلب أفقي"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "دوران الصورة:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 درجة"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 درجة"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 درجة"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 درجة"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "التعديلات"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "الإضاءة:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "التباين:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "الأصلية"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "المُعدلة"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "إفتح موقع KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "نمط ملء الشاشة"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "تحميل تمهيديق للصورة التالية"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "تذكر آخر مجلد"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "لون الخلفية:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "أعرض فقط الملفات ذات الإمتداد: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "النوعية / السرعة "
#: generalwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "النسبة المقياسية"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "سريع الطلاء"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr ""
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr ""
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr ""
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "إعادة تنظيم لوحة الألوان بسرعة"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "الحجم الأقصى للذاكرة المخبأة: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr "م. بايت"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "أعرض الصورة التالية "
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "أعرض الصورة السابقة "
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "أمحي الصورة"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "أنقل الصورة إلى سلّة المهملات"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "كبّر"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "صغّر"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "إستعادة القياس الأصلي"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "القياس الأقصى"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "دوران 90 درجة"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "دوران 180 درجة"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "دوران 270 درجة"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "قلب أفقي"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "قلب عمودي"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "طباعة الصورة..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "إضاءة أكثر"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "إضاءة أقل"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "تباين أكثر"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "تباين أقل"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr ""
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr ""
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "إنزلاق للأعلى"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "إنزلاق للأسفل"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "إنزلاق لليسار"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "إنزلاق لليمين"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "قف العرض كشرائح مؤقتاً"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "إعادة تحميل الصورة"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%1 (%2 × %3)"
#: imagewindow.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "غير قادر على طباعة الصورة."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"غير قادر على تحميل الصورة %1.\n"
"من المحتمل أن يكون الملف غير مدعوماً أو أن Imlib غير مثبت بطريقة صحيحة."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "البريق"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "غير قادر على طباعة الصورة."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "فشلت الطباعة"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "الاحتفاظ بالقياس الأصلي للصورة"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ الملف.\n"
"من الممكن أن يكون القرص ممتلئاً، أو أنك لا تملك الإذن بالكتابة إلى الملف."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "فشل في حفظ الملف"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"أنت على وشك إستعراض صورة كبيرة جداً (%1 x %2 pixels)، و ذلك قد يتطلّب الكثير من "
"موارد النظام أو حتى يجعل حاسوبك يتوقفق عن العمل.\n"
"هل تريد المتابعة ؟?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&التغييرات"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&عرض كشرائح"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "إختصارات ال&مستعرض"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "إختصارات المت&صفح"
#: kuickfile.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Downloading %1..."
msgstr "إعداد %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"هل تريد فعلاً عرض هذه الصور الــ %1 في نفس الوقت ؟ قد يكون ذلك كثيف الإستعمال "
"للموارد و ثقيل الحمولة لحاسوبك.\n"
"إذا إخترت %2 ، سيتم عرض الصورة الأولى فقط."
#: kuickshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "أعرض %1 صور ؟"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "إعداد %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "بدء العرض كشرائح"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "عن KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "إفتح نافذة صور واحدة فقط"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "إظهار متصفح الملفات"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "إخفاء متصفح الملفات"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "أعرض الصورة"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "أعرض الصورة في النافذة النشطة"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "أعرض الصورة في نمط ملء الشاشة"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>هل تريد فعلاً محو \n"
" <b>'%1'</b> ؟ </qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "محو الملف"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>هل تريد فعلاً نقل\n"
" <b>'%1'</b> إلى سلّة المهملات ؟ </qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "أنقل إلى سلّة المهملات"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "إلى &سلّة المهملات"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"لا يمكن تمهيد تشغيل \"Imlib\".\n"
"قم بتشغيل kuickshow في سطر الأوامر، وابحث عن رسائل الخطأ.\n"
"سيقوم البرنامج بالخروج الآن."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "خطأ Imlib فادح"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "إختر الملفات أو المجلدات للفتح"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "ابدأ في آخر دليل تم زيارته، وليس في الدليل الحالي."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "وصلات شبكية /أسماء ملفات لصور اختيارية لعرضها "
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "مستعرض صور سريع ومتعدد الإمكانات"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "إطبع %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "تعيينات الصورة"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "إطبع إسم الم&لف تحت الصورة"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "إطبع الصورة ب&الأسود والأبيض"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "قلّص الصورة إلى القياس ال&أوفق، إذا كان ذلك ضروري"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "إطبع القياس ال&تام: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "ملمترات"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "سنتيمترات"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "بوصات"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "ال&عرض:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "ال&إرتفاع:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "حوّل إلى ملء الشاشة"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "إبدأ مع الصورة &الحالية"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "الفت&رة بين الشرائح:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " ثواني"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "إنتظر المفتاح"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&حلقات التكرار (0 = لا نهائي):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "لا نهائي"
#~ msgid "Image Error"
#~ msgstr "خطأ في الصورة"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "خصائص..."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to display these %1 images at the same time? This might be quite resource intensive and could overload your computer.\n"
#~ "If you choose %2, only the first image will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد فعلاً عرض هذه الصور الــ %1 في نفس الوقت ؟ قد يكون ذلك كثيف الإستعمال للموارد و ثقيل الحمولة لحاسوبك.\n"
#~ "إذا إخترت %2 ، سيتم عرض الصورة الأولى فقط."
#~ msgid "Display %1 images?"
#~ msgstr "أعرض %1 صور ؟"