You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/ksysguard.po

1169 lines
34 KiB

# translation of ksysguard.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 18:37+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "सीपीयू लोड"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "लोड औसत (1 मि.)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "फिज़ीकल मेमोरी"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "स्वेप मेमोरी"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "सीपीयू %1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "मेमोरी"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "प्रदर्शक प्रकार चुनें"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "सिग्नल प्लॉटर (&S"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "मल्टीमीटर (&M)"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "नाचती पट्टियाँ (&D)"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr "के-सिसगार्ड ऐप्लेट इस प्रकार के सेंसर को समर्थित नहीं करता. कृपया अन्य सेंसर चुनें."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "फ़ाइल %1 को खोल नहीं सका."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "फ़ाइल %1 वैध एक्सएमएल नहीं रखता है."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल %1 में वैध ऐप्लेट परिभाषा नहीं है जिसमें दस्तावेज़ क़िस्म 'KSysGuardApplet' होना "
#~ "चाहिए."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "फ़ाइल %1 सहेज नहीं सकता"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "केडीई तंत्र कवच से संवेदकों को इस सेल पर खींच लाएँ"
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "मल्टीमीटर विन्यास "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "पीआईडी"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "पीपीआईडी"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "यूआईडी"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "जीआईडी"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिति"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "उपयोक्ता%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "तंत्र%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "नाइस"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "वीएम-साइज़"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "वीएम-आरएसएस"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "लॉगइन"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "कमांड"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "सभी प्रक्रियाएँ"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "तंत्र प्रक्रियाएँ"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "उपयोक्ता प्रक्रियाएँ"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "निजी प्रक्रियाएँ"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "ट्री (&T)"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "ताज़ा करें (&R)"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "कार्य ख़त्म करें (&K)"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: चलती प्रक्रियाएँ"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "आपको पहले कोई प्रक्रिया चुनना होगा."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "क्या आप चुने गए प्रक्रिया को बन्द करना चाहते हैं?\n"
#~ "क्या आप चुने गए प्रक्रियाओं %n को बन्द करना चाहते हैं?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "प्रक्रिया बन्द करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "कार्य ख़त्म करें (&K)"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "प्रक्रिया %1 को ख़त्म करने के दौरान त्रुटि हुई."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "प्रक्रिया %1 को ख़त्म करने के लिए अपूर्ण अनुमति."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "प्रक्रिया %1 पहले ही गायब है."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "अवैध संकेत."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "प्रक्रिया %1 को री-नाइस करने के दौरान त्रुटि हुई."
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "प्रक्रिया %1 को री-नाइस करने के लिए अपर्याप्त अनुमति."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "अवैध आर्गुमेंट."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr " '%1' से जुड़ना असंभव है."
#, fuzzy
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "केडीई तंत्र रक्षक"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "गुण (&P)"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ (&R)"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "अद्यतन अंतराल सेटअप करें... (&S)"
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "अद्यतन जारी रखें (&C)"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "अद्यतन करना ठहराएँ (&a)"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "सेंसर यहाँ डालें"
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "सेंसर लागर विन्यास"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "लागिंग"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "टाइमर अंतराल"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "सेंसर नाम"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "होस्ट नाम"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "लॉग फ़ाइल"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "सेंसर लागर"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "सेंसर मिटाएँ (&R)"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "सेंसर संपादन... (&E)"
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "लागिंग बन्द करें (&o)"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "लागिंग प्रारंभ करें (&t)"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "चल रहा है"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "सुप्त है"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "डिस्क सुप्त है"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "ज़ॉम्बी"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "बन्द"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "पेजिंग"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "अक्रिय"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "स्तम्भ मिटाएँ"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "स्तम्भ जोड़ें"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "स्तम्भ पर मदद"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "स्तम्भ छुपाएँ"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "स्तम्भ दिखाएँ"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "सभी प्रक्रिया चुनें"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "सभी प्रक्रिया अचयनित करें"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "सभी शिशु प्रक्रिया चुनें"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "सभी शिशु प्रक्रिया अचयनित करें"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "संकेत भेजें"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "प्रक्रिया री-नाइस करें"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "क्या आप सचमुच संकेत %1को चुने गए प्रक्रिया को भेजना चाहते हैं?\n"
#~ "क्या आप सचमुच संकेत %1को चुने गए प्रक्रियाओं %n को भेजना चाहते हैं?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "सेंसर"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "प्रक्रिया री-नाइस करें"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "अग्रभूमि का रंगः"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "बार-ग्राफ प्राथमिकताएँ का संपादन करें"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "सीमा"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "शीर्षक"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "प्रदर्शक का शीर्षक यहाँ भरें."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "प्रदर्शक सीमा"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "न्यूनतम मानः"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "यहाँ प्रदर्शकों का न्यूनतम मान प्रविष्ट करें. यदि दोनों मूल्य 0 हों तो सीमा का पता "
#~ "लगाना स्वचलित सक्षम होगा."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "अधिकतम मानः"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "यहाँ प्रदर्शकों का अधिकतम मान प्रविष्ट करें. यदि दोनों मूल्य 0 हों तो सीमा का पता "
#~ "लगाना स्वचलित सक्षम होगा."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "अलार्म्स"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "न्यूनतम मान के लिए अलार्म"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "अलार्म सक्षम करें"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "न्यूनतम मान अलार्म सक्षम करें"
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "निचली सीमाः"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "अधिकतम मान के लिए अलार्म"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "अधिकतम मान अलार्म सक्षम करें"
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "ऊपरी सीमाः"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "देखें"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "सामान्य पट्टी रंगः"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "सीमा से बाहर रंग"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकारः"
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "सेंसर्स "
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "होस्ट"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "सेंसर"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "लेबल"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "इकाई"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "संपादन... "
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "लेबल कॉन्फ़िगर करने के लिए इस बटन को दबाएँ"
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "सेंसर मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ"
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "बार ग्राफ का लेबल"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "नया लेबल भरें:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "संकेत प्लाटर विन्यास"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "शैली"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "शीर्षकः"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "ग्राफ ड्राइंग शैली"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "मूल बहुभुज"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "मूल - एकल पंक्ति पर डाटा पाइंट"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "स्केल्स"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "खड़ा स्केल"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "स्वचलित रेंज डिटेक्शन"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "आड़ा स्केल"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "पिक्सल्स पर टाइम पीरियड"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "ग्रिड"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "पंक्तियाँ"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "खड़ी पंक्तियाँ"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr "खड़ी पंक्तियों को सक्रिय करने के लिए इसे चेक करें यदि प्रदर्शक काफी बड़ा हो."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "दूरीः"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "दो खड़ी पंक्तियों के बीच की दूरी यहाँ भरें."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "खड़ी पंक्तियाँ स्क्रॉल"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "आड़ी पंक्तियाँ"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr "आड़ी पंक्तियों को सक्षम करने के लिए इसे चेक करें यदि प्रदर्शक काफी बड़ा हो."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "गणनाः"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "आड़ी पंक्तियों की संख्या यहाँ भरें."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "पाठ"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "लेबल्स"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr "इस बक्से को चेक करे यदि आड़ी लकीरों को चिह्नित की गई मूल्यों से सजाया जाना हो."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "शीर्ष पट्टी"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "रंग"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "खड़ी पंक्तियाँ:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "आड़ी पंक्तियाँ:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "रंग नियत करें..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "आकृति के संवेदक में रंगों को कॉन्फ़िगर करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ऊपर जाएं"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "नीचे जाएं"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "सूची दृश्य विन्यास"
#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "के-सिस-गार्ड अप्लेट विन्यास"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "प्रदर्शकों की संख्याः"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "आकार अनुपातः"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "अद्यतन अंतरालः"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "सेक."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "फ़ाइल %1 में एक अवैध वर्कशीट आकार है."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड में वैध प्रदर्शक वर्णन नहीं है."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "बार-ग्राफ (&B)"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "सेंसर-लागर (&e)"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "लॉग फ़ाइल विन्यास"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "फ़ॉन्ट चुनें..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "फ़िल्टर"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "जोड़ें (&A)"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "बदलें (&C)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "पाठ रंगः"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "अलार्म रंगः"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "इकाई दिखाएँ (&S)"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "इकाई को प्रदर्शक के शीर्षक पर जोड़ने के लिए इसे सक्षम करें."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "अलार्म सक्षम करें (&n)"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "सामान्य अक्षर रंगः"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "अलार्म अक्षर रंगः"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "ग्रिड रंग"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "आइडल लोड"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "तंत्र लोड"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "नाइस लोड"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "उपयोक्ता लोड"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "मेमोरी"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "कैश मेमोरी"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "बफर्ड मेमोरी"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "उपयोग में मेमोरी"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "अनुप्रयोग मेमोरी"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "मुक्त मेमोरी"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "प्रक्रिया गणना"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "प्रक्रिया नियंत्रक"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "डिस्क थ्रोपुट"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "लोड"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "पूर्ण एक्सेसेस"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "रीड एक्सेसेस"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "राइट एक्सेसेस"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "रीड डाटा"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "राइट डाटा"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "पृष्ठ आए"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "पृष्ठ गए"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट स्विचेस"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "नेटवर्क"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "इंटरफेसेस"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "रिसीवर"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "ट्रांसमीटर"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "डाटा"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "संपीडित पैकेट्स"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "ड्राप्ड पैकेट्स"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "त्रुटियाँ"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "फीफो ओवर-रन्स"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "फ्रेम त्रुटियाँ"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "मल्टीकास्ट"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "पैकेट्स"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "कैरियर"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "कॉलीज़न्स"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "सॉकेट्स"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "कुल संख्या"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "टेबल"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "उन्नत बिज़ली प्रबंधन"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "एसीपीआई"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "तापक्रम%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "पंखा%1"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "स्थिति"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "बैटरी"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "बैटरी चार्ज"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "बैटरी उपयोग"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "बाकी समय"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "इंटरप्ट्स"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "लोड औसत (5 मि.)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "लोड औसत (15 मि.)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "क्लॉक आवृत्ति"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "हार्डवेयर सेंसर्स "
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "पार्टीशन उपयोग"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "उपयोग की गई जगह"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "खाली जगह"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "भरा स्तर"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "सीपीयू %1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "डिस्क%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "पंखा%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "तापक्रम%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "कुल"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/से."
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "के-बाइट्स"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "मि."
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "मे. हर्त्ज"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "पूर्णांक मान"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट मान"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1 से कनेक्शन खोया."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "वैश्विक शैली विन्यास"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "प्रदर्शन शैली"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "प्रथम अग्रभूमि रंगः"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "द्वितीय अग्रभूमि रंगः"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "सेंसर रंग"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "रंग बदलें"
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "रंग %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1 से कनेक्शन अस्वीकृत"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "होस्ट %1 नहीं मिला"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "होस्ट %1 पर पढ़ने में त्रुटि"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "टाइमर विन्यास"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "वर्कशीट का अद्यतन अंतराल इस्तेमाल करें"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "शीट के सभी प्रदर्शनों को यहाँ उल्लेखित दर पर अद्यतन किया जाएगा."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "होस्ट जोड़ें"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "होस्टः"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "जिससे जुड़ना चाहते हैं उस होस्ट का नाम भरें"
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "कनेक्शन प्रकार"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "रिमोट होस्ट पर लॉगइन करने के लिए सुरक्षित शेल का उपयोग करने के लिए इसे चुनें."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "रिमोट होस्ट पर लॉगइन करने के लिए रिमोट शेल का उपयोग करने के लिए इसे चुनें."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "डेमन"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "मनपसंद कमांड"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "के सिसगॉर्ड को रिमोट होस्ट में प्रारंभ करने के लिए प्रविष्ट किए कमांड का उपयोग करने के "
#~ "लिए इसे चुनें."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "पोर्टः"
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "जैसे 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "कमांडः"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "वह कमांड भरें जो कि के-सिसगार्ड को उस होस्ट पर चलाएगा जिसे आप मॉनीटर कर रहे हैं."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "उदाहरण- ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 से संदेश:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "सेंसर ब्राउज़र"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "सेंसर प्रकार"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "संवेदकों को वर्कशीट के खाली सेल पर या फलक ऐपलेट पर खींच लाएँ"
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "संवेदकों को वर्कशीट के खाली फील्ड पर खींच लाएँ"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "वर्कशीट गुण"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "पंक्तियाँ"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "स्तम्भ:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "शीट में पंक्तियों की संख्या कितनी हो वह यहाँ प्रविष्ट करें."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "शीट में स्तम्भों की संख्या कितनी हो वह यहाँ प्रविष्ट करें."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "वर्कशीट का शीर्षक यहाँ भरें."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "केडीई तंत्र रक्षक"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "केडीई तंत्र रक्षक"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 प्रोसेसर्स"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "मेमोरी: 88888888888 केबी उपयोग में, 88888888888 केबी मुक्त"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "स्वेप: 88888888888 केबी उपयोग में, 88888888888 केबी मुक्त"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें"
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "होस्ट जोड़ें... (&o)"
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "होस्ट निकालें (&i)"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "वर्कशीट गुण (&W)"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "मानक शीट लोड करें"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "शैली कॉन्फ़िगर करें... (&S)"
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "क्या आप सचमुच डिफ़ॉल्ट वर्कशीट को बहाल करना चाहते हैं?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "सभी वर्कशीट रीसेट करें"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "प्रोसेस टेबल"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 प्रक्रिया\n"
#~ "%n प्रक्रियाएँ"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "मेमोरी: %1 %2 उपयोग में, %3 %4 मुक्त"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "कोई स्वेप जगह उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "स्वेप: %1 %2 उपयोग में, %3 %4 मुक्त"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "लोकल होस्ट के सिर्फ प्रक्रिया सूची को दिखाएँ"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "लोड करने के लिए वैकल्पिक वर्कशीट फ़ाइलें"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 के-सिस-गार्ड डेवलपर्स"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "सोलारिस समर्थन\n"
#~ "कुछ भागों को सन ओएस 5 के \n"
#~ " विलियम लेफ़ेब्व्रे के \"टॉप\" यूटिलिटी से (अनुमति से) लिया गया है."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "शीट %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "वर्कशीट %1' में बिना सहेजा डाटा रखा है.\n"
#~ "क्या आप वर्कशीट सहेजना चाहेंगे?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|सेंसर फ़ाइलें"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "लोड करने के लिए वर्कशीट चुनें"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "आपके पास कोई वर्कशीट नहीं है जिसे सहेजा जा सके."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "मौज़ूदा वर्कशीट ऐसे सहेजें"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "वहाँ कोई वर्कशीट नहीं है जिसे मिटाया जा सके."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "फ़ाइल ProcessTable.sgrd नहीं मिला."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "क्या आप सचमुच में प्रदर्शक को मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ"
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "अग्रभूमि का रंगः"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः"