You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1403 lines
42 KiB
1403 lines
42 KiB
13 years ago
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
||
|
<!ENTITY kappname "&kmid;">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY package "tdemultimedia">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
|
||
|
> <!-- change language only here -->
|
||
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||
|
]>
|
||
|
|
||
|
<book lang="&language;">
|
||
|
|
||
|
<bookinfo>
|
||
|
<title
|
||
|
>O Manual do &kmid;</title>
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Antonio</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Larrosa Jiménez</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
> <address
|
||
|
><email
|
||
|
>larrosa@kde.org</email
|
||
|
></address>
|
||
|
</affiliation>
|
||
|
</author>
|
||
|
<othercredit role="translator"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Rui</firstname
|
||
|
><surname
|
||
|
>Branco</surname
|
||
|
><affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>freedebian@netcabo.pt</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
><contrib
|
||
|
>Tradução</contrib
|
||
|
></othercredit
|
||
|
>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
|
||
|
<copyright>
|
||
|
<year
|
||
|
>1999</year
|
||
|
><year
|
||
|
>2001</year>
|
||
|
<holder
|
||
|
>Antonio Larrosa Jiménez</holder>
|
||
|
</copyright>
|
||
|
|
||
|
<date
|
||
|
>2002-02-05</date>
|
||
|
<releaseinfo
|
||
|
>2.00.00</releaseinfo>
|
||
|
|
||
|
<abstract>
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmid; é um leitor de multimédia MIDI/karaoke </para>
|
||
|
</abstract>
|
||
|
|
||
|
<keywordset>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>KMid</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>MIDI</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>karaoke</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>multimédia</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>mid</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>kar</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>leitor</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>música</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>som</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>fm</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>awe</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>gus</keyword>
|
||
|
</keywordset>
|
||
|
</bookinfo>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="introduction">
|
||
|
<title
|
||
|
>Introdução</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmid; o leitor multimédia de MIDI e Karaoke do &kde;. Ele contém algumas funcionalidades que não são encontradas em mais nenhum leitor de MIDI do &UNIX;, como os gráficos em tempo-real, o realce do texto do Karaoke, entre outros. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmid; foi adaptado para correr nos sistemas operativos &Linux; e FreeBSD. Ele usa o controlador de som do <acronym
|
||
|
>OSS</acronym
|
||
|
>, por isso deverá conseguir correr em todos os sistemas em que o &kde; e o <acronym
|
||
|
>OSS</acronym
|
||
|
> compilem. O &kmid; também suporta o Controlador do Projecto Ultrasound do &Linux; que é necessário para obter o som nas placas <acronym
|
||
|
>GUS</acronym
|
||
|
>. Planeia-se o suporte para o controlador do <acronym
|
||
|
>ALSA</acronym
|
||
|
>, assim que suporte um dispositivos de sequenciação MIDI. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmid; mostra as letras das músicas no ecrã, mudando a sua cor ao mesmo tempo que a música vai tocando, por isso é muito fácil seguir o ritmo das músicas. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Esperemos que ache o &kmid; tão engraçado de usar como foi para o autor desenvolvê-lo. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Antonio Larrosa Jiménez <email
|
||
|
>larrosa@kde.org</email
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="kmids-features">
|
||
|
<title
|
||
|
>Funcionalidades do &kmid;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Estas são algumas das funcionalidades principais do &kmid;: </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Tem uma <emphasis
|
||
|
>interface de utilizador muito amigável</emphasis
|
||
|
> para mostrar o texto do Karaoke com <emphasis
|
||
|
>realce em tempo-real</emphasis
|
||
|
> do texto das letras. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ele oferece uma visão gráfica sobre o que está a ser tocado em cada canal MIDI, realçando as teclas carregadas nos teclados (virtuais). </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>O <emphasis
|
||
|
>Mapeador de MIDI</emphasis
|
||
|
> mais poderoso que você irá alguma vez encontrar em qualquer sistema operativo. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Suporte para <emphasis
|
||
|
>Drag & drop</emphasis
|
||
|
>, de modo a que você possa largar no &kde; qualquer ficheiro MIDI a partir de uma janela do &konqueror;. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá <emphasis
|
||
|
>alterar o tempo</emphasis
|
||
|
> das músicas, para as tocar mais depressa ou mais devagar, de acordo com o seu gosto. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Mostra algumas luzes para seguir o ritmo da música. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><emphasis
|
||
|
>Tipos de letra personalizados</emphasis
|
||
|
> para mostrar o texto do Karaoke. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Suporta as duas normas para introduzir as letras nos ficheiros MIDI, isto é, o texto ou os eventos de texto (e adivinha qual é que é usado por uma dada música). </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Gestão de Sessões. Se estiver a ser tocada uma música quando você sair do &kde;, da próxima vez que você se voltar a ligar, a mesma música irá começar a tocar. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><emphasis
|
||
|
>Volume ajustável</emphasis
|
||
|
> em tempo-real. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Poderá tocar os ficheiros MIDI corrompidos, que noutros leitores os fariam estoirar! </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ele consegue abrir <emphasis
|
||
|
>ficheiros de MIDI/karaoke comprimidos</emphasis
|
||
|
> tal como qualquer outro ficheiro. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Consome aproximadamente <emphasis
|
||
|
>0.1%</emphasis
|
||
|
> da carga do <acronym
|
||
|
>CPU</acronym
|
||
|
> do autor (dependendo da complexidade da música). </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Suporta os sintetizadores de &MIDI; externos, as placas <acronym
|
||
|
>AWE</acronym
|
||
|
>, <acronym
|
||
|
>FM</acronym
|
||
|
> e <acronym
|
||
|
>GUS</acronym
|
||
|
> (para a última você irá precisar do controlador <acronym
|
||
|
>LUP</acronym
|
||
|
> e do 'gusd' instalado). </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Funciona no &Linux; e no FreeBSD (talvez também em outros &UNIX;es...). </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="general-usage">
|
||
|
<title
|
||
|
>Uso geral</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="opening-songs">
|
||
|
<title
|
||
|
>Abrir músicas</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá abrir uma música de várias formas diferentes. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Primeiro, você poderá seleccionar o <guimenuitem
|
||
|
>Abrir...</guimenuitem
|
||
|
> do menu <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
>, onde será apresentada uma janela de ficheiros normal, com a qual você poderá seleccionar a música que deseja abrir. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá arrastar um ficheiro a partir de uma janela do &konqueror; e largá-lo na janela do &kmid;. Você poderá também fazer 'Drag & Drop' de várias músicas ao mesmo tempo. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se você indicar uma música na linha de comandos ao correr o &kmid;, ela também será aberta. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Finalmente, poderá seleccionar a música a partir da lista da colecção activa. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="playing-songs">
|
||
|
<title
|
||
|
>Tocar músicas</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para tocar uma música, abra-a primeiro e depois carregue no botão <guiicon
|
||
|
>Tocar</guiicon
|
||
|
> da barra de ferramentas, escolha o item <guimenuitem
|
||
|
>Tocar</guimenuitem
|
||
|
> do menu <guimenu
|
||
|
>Música</guimenu
|
||
|
> ou carregue apenas na tecla <keycap
|
||
|
>Espaço</keycap
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Lembre-se que, ao abrir um ficheiro com 'Drag & Drop', o &kmid; irá começar a tocá-lo automaticamente (se você largar mais do que um ficheiro, eles serão adicionados a uma colecção e serão tocados sequencialmente). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Logo que o &kmid; esteja a tocar uma música, você poderá mover a barra temporal, carregando com o &MMB; para ir para uma dada posição. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se uma música estiver a tocar muito depressa ou muito devagar para si, você poderá carregar nos cursores em ambos os lados do <acronym
|
||
|
>LCD</acronym
|
||
|
> do tempo e fazê-la tocar mais depressa ou mais devagar. Para voltar ao tempo predefinido, basta fazer um duplo-click no <acronym
|
||
|
>LCD</acronym
|
||
|
> do tempo. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A tecla <keycap
|
||
|
>Espaço</keycap
|
||
|
> é usada para duas coisas; quando a música estiver a tocar e você carregar na tecla <keycap
|
||
|
>Espaço</keycap
|
||
|
>, ela irá actuar como se você tivesse carregado no botão de <guiicon
|
||
|
>pausa</guiicon
|
||
|
> ou no item <guimenuitem
|
||
|
>Pausa</guimenuitem
|
||
|
> do menu <guimenu
|
||
|
>Música</guimenu
|
||
|
>, isto é, irá colocar a música em pausa. Se você carregar na tecla de <keycap
|
||
|
>Espaço</keycap
|
||
|
> quando não estiver a tocar nenhuma música, o &kmid; irá tocá-la. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="displaying-lyrics">
|
||
|
<title
|
||
|
>Mostrar as letras</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Existem dois métodos de guardar as letras numa música, usando os <guimenuitem
|
||
|
>Eventos de texto</guimenuitem
|
||
|
> ou os <guimenuitem
|
||
|
>Eventos de letras</guimenuitem
|
||
|
>; algumas músicas usam o primeiro, outras o segundo, algumas usam ambos e outras não incluem letras da música :-) </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmid; permite-lhe escolher os eventos a mostrar e, ainda melhora, tem uma opção para seleccionar automaticamente o tipo de eventos que uma música usa, de modo a que você não tenha de alterar o tipo manualmente. Desta forma, se você activar o item <guimenuitem
|
||
|
>Seleccionador de Texto Automático</guimenuitem
|
||
|
> do menu <guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
>, o texto do Karaoke será automaticamente seleccionado, mas você poderá à mesma mudar o tipo se preferir outro. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para seleccionar o tipo a usar, você poderá usar os tipos apropriados do menu <guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
> ou simplesmente carregar nas teclas <keycap
|
||
|
>1</keycap
|
||
|
> e <keycap
|
||
|
>2</keycap
|
||
|
> do seu teclado para ver os <guimenuitem
|
||
|
>Eventos de texto</guimenuitem
|
||
|
> ou os <guimenuitem
|
||
|
>Eventos das letras</guimenuitem
|
||
|
>, respectivamente. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="collections">
|
||
|
<title
|
||
|
>Colecções</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Uma colecção é uma lista de ficheiros MIDI que você reúne num conjunto e que são tocados um a seguir ao outro. Esta secção ajudá-lo-á a usá-las, dando-lhe também algumas dicas úteis para tirar um bom partido delas. </para>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="creating-a-collection">
|
||
|
<title
|
||
|
>Criar uma colecção</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para criar uma colecção, primeiro abra a janela do <guilabel
|
||
|
>Gestor de Colecções</guilabel
|
||
|
>, seleccionando o item <guimenuitem
|
||
|
>Organizar ...</guimenuitem
|
||
|
> do menu <guimenu
|
||
|
>Colecções</guimenu
|
||
|
>. Depois, carregue no botão <guibutton
|
||
|
>Nova</guibutton
|
||
|
>, indicando o nome que deseja que a colecção tenha. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você também poderá copiar uma colecção inteira se a seleccionar e carregar no botão <guibutton
|
||
|
>Copiar</guibutton
|
||
|
>, o qual lhe irá pedir o nome da colecção nova, e que terá inicialmente as mesmas músicas que a colecção seleccionada. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Assim que tenha mais do que uma colecção, você poderá alterar a colecção activa no <guilabel
|
||
|
>Gestor de Colecções</guilabel
|
||
|
>, seleccionando-a. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
<sect1 id="the-temporary-collection">
|
||
|
<title
|
||
|
>A Colecção Temporária</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A Colecção Temporária é uma colecção que é usada para manter as músicas que deseja tocar, mas que não deseja adicionar a nenhuma colecção. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Esta colecção <emphasis
|
||
|
>não é gravada</emphasis
|
||
|
> à saída da aplicação, por isso tenha isso em conta se adicionar várias músicas a ela. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Continue a ler esta secção para compreender mais sobre a Colecção Temporária. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="adding-songs-to-a-collection">
|
||
|
<title
|
||
|
>Adicionar músicas a uma colecção</title>
|
||
|
<subtitle
|
||
|
>Como usar o <guimenuitem
|
||
|
>Auto-Adicionar à Colecção</guimenuitem
|
||
|
></subtitle>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Existem algumas formas diferentes de adicionar uma música a uma colecção. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Primeiro que tudo, em cada método, você precisa de ter seleccionado a colecção a que deseja adicionar músicas no <guilabel
|
||
|
>Gestor de Colecções</guilabel
|
||
|
>. Depois, poderá carregar no botão <guibutton
|
||
|
>Adicionar</guibutton
|
||
|
> para adicionar uma dada música música, onde então aparecerá uma janela de abertura de ficheiros para que possa escolher as músicas a adicionar. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Os outros métodos para adicionar uma música dependem do estado da opção <guimenuitem
|
||
|
>Auto-Adicionar à Colecção</guimenuitem
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se a opção <guimenuitem
|
||
|
>Auto-Adicionar à Colecção</guimenuitem
|
||
|
> estiver activa, ao abrir uma música (usando a opção <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Abrir...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> ou o 'Drag & Drop') esta será adicionada à colecção activa sem a intervenção do utilizador. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se a opção <guimenuitem
|
||
|
>Auto-Adicionar à Colecção</guimenuitem
|
||
|
> não estiver activa, quando abrir uma música, a Colecção Temporária será aberta e limpa, adicionando posteriormente as músicas abertas à mesma. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="removing-songs-from-collections">
|
||
|
<title
|
||
|
>Remover as músicas das colecções</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para remover uma música de uma colecção, basta abrir o <guilabel
|
||
|
>Gestor de Colecções</guilabel
|
||
|
>, seleccionar a colecção apropriada, e a música que deseja remover, carregando finalmente no botão <guibutton
|
||
|
>Remover</guibutton
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="playing-order">
|
||
|
<title
|
||
|
>Tocar por ordem ou aleatoriamente</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá seleccionar a ordem pela qual as músicas serão tocadas. Quando seleccionar <guimenuitem
|
||
|
>Por ordem</guimenuitem
|
||
|
> no sub-menu <guisubmenu
|
||
|
>Ordem de Reprodução</guisubmenu
|
||
|
> do menu <guimenu
|
||
|
>Colecções</guimenu
|
||
|
>, as músicas serão tocadas pela mesma ordem pela qual foram adicionadas à colecção. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Quando você seleccionar o modo <guimenuitem
|
||
|
>Baralhar</guimenuitem
|
||
|
>, o &kmid; irá gerar uma variável aleatória com uma distribuição discreta uniforme, para tocar de forma realmente aleatória as músicas da colecção. Ele irá dar valores a essa variável aleatória enquanto gera a lista na ordem em que as músicas serão tocadas (você quer realmente tocar as músicas aleatoriamente, mas não quer tocar duas vezes a mesma música e você quer tocar a última música tocada quando carregar no botão da <guibutton
|
||
|
>Música Anterior</guibutton
|
||
|
>, não quer ? :-) ). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A lista aleatória pela qual a colecção será tocada gerar-se-á de novo de cada vez que você adiciona ou remove um ficheiro na colecção activa ou quando carrega no item <guimenuitem
|
||
|
>Baralhar</guimenuitem
|
||
|
> do menu. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="selecting-from-a-collection">
|
||
|
<title
|
||
|
>Seleccionar uma música de uma colecção</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá seleccionar uma música para tocar no <literal
|
||
|
>Gestor de Colecções</literal
|
||
|
>, ou usando a lista no texto do Karaoke. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá mudar para a próxima música, usando o item <literal
|
||
|
>Próxima Música</literal
|
||
|
> do menu <literal
|
||
|
>Música</literal
|
||
|
>, o botão <literal
|
||
|
>Próxima Música</literal
|
||
|
> ou carregando na tecla de cursor <literal
|
||
|
>direita</literal
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para mudar para a música anterior, use o item <guimenuitem
|
||
|
>Música Anterior</guimenuitem
|
||
|
> do menu <guimenu
|
||
|
>Música</guimenu
|
||
|
>, o item <guimenuitem
|
||
|
>Música Anterior</guimenuitem
|
||
|
> da barra de ferramentas, ou carregue na tecla de cursor <keycap
|
||
|
>esquerda</keycap
|
||
|
> do seu teclado. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="deleting-a-collection">
|
||
|
<title
|
||
|
>Remover uma colecção</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para remover uma colecção, basta abrir o <guilabel
|
||
|
>Gestor de Colecções</guilabel
|
||
|
>, seleccionar a colecção que deseja remover e carregar em <guibutton
|
||
|
>Remover</guibutton
|
||
|
>. Fácil, não é? </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Por favor lembre-se que não pode remover a Colecção Temporária, mas não interessa, dado que não é gravada quando você sai do &kmid;. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="midi-maps">
|
||
|
<title
|
||
|
>Mapas de MIDI</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="what-is-a-midimap">
|
||
|
<title
|
||
|
>O que é um mapa de MIDI ?</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Um Mapa de MIDI é algo que mapeia os eventos do MIDI noutros eventos do MIDI. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Isto é totalmente necessário se um sintetizador não conseguir compreender os eventos normais (isto é, se um sintetizador não for compatível com o MIDI Geral); neste caso, um mapa de MIDI irá traduzir os eventos do MIDI Geral para os eventos que o sintetizador compreenda. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Por exemplo, você poderá fazer um mapa de MIDI que converta todos os eventos de <literal
|
||
|
>Alterar o 'patch' para Piano Puro</literal
|
||
|
> para eventos de <literal
|
||
|
>Alterar o 'patch' para Trompete</literal
|
||
|
>, e assim, quando uma música começar a tocar um piano, irá assim tocar um trompete. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Isto poderá soar estranho (porquê tocar um trompete quando a música foi feita para tocar com um piano?), mas é bastante útil. A norma do <acronym
|
||
|
>GM</acronym
|
||
|
> diz que, quando um teclado MIDI recebe um evento para mudar o 'patch' para <literal
|
||
|
>0</literal
|
||
|
>, irá mudar o 'patch' actual para um <literal
|
||
|
>Grande Piano</literal
|
||
|
>, mas os sintetizadores mais antigos irão mudar, por exemplo, para uma <literal
|
||
|
>Guitarra Eléctrica</literal
|
||
|
> quando receber um <literal
|
||
|
>0</literal
|
||
|
>. Este teclado antigo necessita de um <literal
|
||
|
>3</literal
|
||
|
> (por exemplo) para mudar para um <literal
|
||
|
>Piano</literal
|
||
|
>. É aqui que entra em acção o mapa de MIDI, mudando todos os eventos <literal
|
||
|
>alterar 'patch' para 0</literal
|
||
|
> ara <literal
|
||
|
>alterar 'patch' para 3</literal
|
||
|
>, tocando deste modo o instrumento correcto quando tiver de o fazer. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="do-i-need-a-midi-map">
|
||
|
<title
|
||
|
>Será que preciso de um mapa MIDI ?</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Em resumo, se você não tiver um sintetizador externo, <emphasis
|
||
|
>não</emphasis
|
||
|
>! </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se só tiver uma placa de som, os mapas de MIDI não são necessários porque todas as placas são compatíveis com o <acronym
|
||
|
>GM</acronym
|
||
|
> (MIDI Geral) (isto inclui as placas AWE, as <acronym
|
||
|
>GUS</acronym
|
||
|
>, os dispositivos <acronym
|
||
|
>FM</acronym
|
||
|
> e assim por diante). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se você estiver a tocar música através de um sintetizador externo que não sejam compatível com o GM, você terá de fazer um mapa de MIDI para o seu teclado. Ainda que você perca uma tarde inteira a fazer o seu ficheiro de mapa e ande a tentar vários valores diferentes para todas as opções, você será completamente recompensado quando terminar, porque irá encontrar todas as possibilidades escondidas do seu teclado. Por exemplo, o autor tem um Yamaha PSS-790 barato, que não é compatível com o <acronym
|
||
|
>GM</acronym
|
||
|
>, e não tem tantos instrumentos como um sintetizador <acronym
|
||
|
>GM</acronym
|
||
|
>, mas com o mapeador de MIDI do &kmid;, soa ainda melhor que muitas placas de som (incluindo a AWE :-)), devido à qualidade de som encontrada nos sintetizadores externos (mesmo nos incompatíveis com o <acronym
|
||
|
>GM</acronym
|
||
|
>). </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="creating-a-midi-map">
|
||
|
<title
|
||
|
>Criar um mapa de MIDI</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Não existe nenhum programa para gerar mapas MIDI, por isso você terá de editar o ficheiro à mão (com o seu editor de texto favorito). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Um mapa MIDI é um ficheiro de texto que contém todas as traduções necessárias que são necessárias fazer para tocar músicas. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Consiste em quatro secções: <literal
|
||
|
>PATCHMAP</literal
|
||
|
>, <literal
|
||
|
>KEYMAP</literal
|
||
|
>, <literal
|
||
|
>CHANNELMAP</literal
|
||
|
> e <literal
|
||
|
>OPTIONS</literal
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Cada secção só deverá aparecer uma vez, excepto a secção <literal
|
||
|
>KEYMAP</literal
|
||
|
> que poderá aparecer tantas vezes quantas as necessárias, desde que cada aparição use um TextID (identificador de texto) diferente (continue a ler para mais detalhes). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A estrutura geral de um ficheiro de um mapa é: </para>
|
||
|
|
||
|
<screen
|
||
|
>DEFINE PATCHMAP
|
||
|
...
|
||
|
END
|
||
|
|
||
|
DEFINE KEYMAP "Nome do Mapa"
|
||
|
...
|
||
|
END
|
||
|
|
||
|
DEFINE KEYMAP "Outro Mapa"
|
||
|
...
|
||
|
END
|
||
|
|
||
|
DEFINE CHANNELMAP
|
||
|
...
|
||
|
END
|
||
|
|
||
|
OPTIONS
|
||
|
...
|
||
|
END
|
||
|
</screen>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá ver que a palavra <literal
|
||
|
>DEFINE</literal
|
||
|
> é usada para indicar quando é que uma dada secção vai começar (excepto no caso da <literal
|
||
|
>OPTIONS</literal
|
||
|
>), e o <literal
|
||
|
>END</literal
|
||
|
> é colocado no fim de cada secção. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá colocar comentários se começar a linha com um carácter <literal
|
||
|
>#</literal
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Por favor, não se esqueça de enviar para o autor os seus ficheiros de mapas por e-mail, para que as versões futuras do &kmid; incluam o suporte para mais teclados incompatíveis com o Midi Geral. </para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="the-patchmap-section">
|
||
|
<title
|
||
|
>A secção <literal
|
||
|
>PATCHMAP</literal
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Esta secção é usada para indicar como que os 'patches' vão ser mapeados, do GM para a especificação do seu teclado. A utilização geral é: </para>
|
||
|
|
||
|
<screen
|
||
|
>(Nome do Patch de GM)=(<replaceable
|
||
|
>N</replaceable
|
||
|
>) [AllKeysTo M]
|
||
|
</screen>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Em que o <replaceable
|
||
|
>N</replaceable
|
||
|
> é o número que o seu teclado precisa de receber para mudar o 'patch' para o mesmo que a norma do GM usa. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tenha em atenção que o lado esquerdo da igualdade é ignorado, por isso os 'patch'es do <acronym
|
||
|
>GM</acronym
|
||
|
> devem estar supostamente por ordem (de 0 a 127), como tal você não tem permissão para alterar a ordem das linhas nem de omitir qualquer um dos 128 instrumentos. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O parâmetro opcional <literal
|
||
|
>AllKeysTo M</literal
|
||
|
> é usado para mapear todas as notas que usam esse instrumento para a tecla <literal
|
||
|
>M</literal
|
||
|
>. Por exemplo, imagine que o seu teclado MIDI não tem o som de Tiro de Arma ('patch' de GM 127), de modo que queira mapeá-lo para um tambor de percussão (i.e., a tecla 60), que é algo que soa de forma semelhante a um tiro, então você poderá colocar na 127a linha da secção <literal
|
||
|
>PATCHMAP</literal
|
||
|
>: </para>
|
||
|
|
||
|
<screen
|
||
|
>Tiro =100 AllKeysTo 60</screen>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Por isso, quando um ficheiro MIDI tentar tocar uma nota com o 'patch' 127 (tiro de pistola, ele será mapeado para o 'patch' 100 (o 'patch' de percussão do seu teclado) e irá tocar a nota 60 (independentemente da tecla que ia ser tocada). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Lembre-se que, quando é usado o termo <quote
|
||
|
>'patch' de percussão</quote
|
||
|
>, quer dizer o 'patch' em que cada cada tecla toca um tambor, prato, bombo, maracas e assim por diante, e não um som possível que alguns teclados têm e que toca um tom diferente da mesma bateria com cada tecla. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="The-keymap-section">
|
||
|
<title
|
||
|
>A secção <literal
|
||
|
>KEYMAP</literal
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A secção <literal
|
||
|
>KEYMAP</literal
|
||
|
> é usada para indicar como é que as teclas serão mapeadas, dentro de cada canal ou instrumento. A utilização é a seguinte: </para>
|
||
|
|
||
|
<screen
|
||
|
>DEFINE KEYMAP "Nome do mapa de teclas"
|
||
|
C 0 =0
|
||
|
C#0 =1
|
||
|
D 0 =2
|
||
|
...
|
||
|
END
|
||
|
</screen>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tal como com a secção <literal
|
||
|
>PATCHMAP</literal
|
||
|
>, é bastante importante a ordem das linhas, e que estejam lá todas (as 128 teclas). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Dado que pode definir vários mapas de teclas por cada canal e instrumento, você precisa de dar um nome diferente a cada um na primeira linha. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Os mapas de teclas são usados principalmente para mapear as teclas no canal de percussão. Dê uma vista de olhos nos mapas distribuídos para ver alguns exemplos. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="the-channelmap-section">
|
||
|
<title
|
||
|
>A secção <literal
|
||
|
>CHANNELMAP</literal
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Esta secção pode ser usada para mapear alguns canais com outros diferentes. Por exemplo, se você quiser trocar o primeiro e o segundo canal, você podê-lo-á fazer facilmente com a secção <literal
|
||
|
>CHANNELMAP</literal
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Contudo, é mais útil para os teclados que precisem do canal de percussão estarem num canal indicado (a norma do GM usa o canal 10, enquanto que outros usam o 16 ou o 9). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Repare que os dispositivos MIDI usam 16 canais, por isso a secção <literal
|
||
|
>CHANNELMAP</literal
|
||
|
> tem 16 linhas, da 0 à 15, como a seguinte: </para>
|
||
|
|
||
|
<screen
|
||
|
>(N) = (M) [Keymap "Nome"] [ForcePatch x]
|
||
|
</screen>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Em que o <literal
|
||
|
>N</literal
|
||
|
> é o canal que está mapeado do canal <literal
|
||
|
>M</literal
|
||
|
>. Se a opção <literal
|
||
|
>Keymap</literal
|
||
|
> for usada, o mapa de teclas com o nome <literal
|
||
|
>Nome</literal
|
||
|
> será usado neste canal (este mapa terá de estar definido anteriormente no ficheiro !). Se a opção <literal
|
||
|
>ForcePatch</literal
|
||
|
> for usada, todos os eventos que tentem alterar o 'patch' que é usado neste canal serão ignorados, e o 'patch' <literal
|
||
|
>x</literal
|
||
|
> será usado em alternativa. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A opção <literal
|
||
|
>ForcePatch</literal
|
||
|
> poderá ser útil, por exemplo, para usar sempre o 'patch' de percussão no canal de percussão. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="the-options-section">
|
||
|
<title
|
||
|
>A secção <literal
|
||
|
>OPTIONS</literal
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A secção <literal
|
||
|
>OPTIONS</literal
|
||
|
> tem algumas opções gerais que poderão ser bastante úteis: </para>
|
||
|
|
||
|
<screen
|
||
|
>OPTIONS
|
||
|
PitchBenderRatio = r
|
||
|
MapExpressionToVolumeEvents
|
||
|
END
|
||
|
</screen>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá indicar ambas as opções, somente uma, ou nenhuma delas. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O valor do <literal
|
||
|
>PitchBenderRatio r</literal
|
||
|
> tem a proporção pela qual os eventos de ajuste da frequência serão multiplicados. Isto é, quando um ficheiro tentar enviar um evento de ajuste de frequência com um valor <literal
|
||
|
>n</literal
|
||
|
>, o valor real que será enviado é <literal
|
||
|
>n*(r/4096)</literal
|
||
|
> (o valor <literal
|
||
|
>4096</literal
|
||
|
> é para não ter de colocar valores decimais no ficheiro do mapa). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Isto é usado porque a norma do <acronym
|
||
|
>GM</acronym
|
||
|
> diz que, quando um teclado MIDI recebe um evento de Ajuste de Frequência com um valor de dados 4096, deverá mudar a nota para uma superior, mas alguns teclados MIDI tentam ajustar a nota inicial por duas ou mais notas mais altas (às vezes, uma oitava mais alta!) quando recebem um 4096 . Isto poderá ser facilmente corrigido se enviar valores diferentes, de modo que, em vez de enviar um 4096, o KMid envie o valor apropriado. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Quando a opção <literal
|
||
|
>MapExpressionToVolumeEvents</literal
|
||
|
> estiver definida no ficheiro do mapa e um ficheiro MIDI tente enviar um evento de expressão, o KMid irá enviar um evento de volume que é compreendido pela maioria dos teclados não-GM e que tem um efeito semelhante. Existem muitos ficheiros MIDI que usam eventos de expressão para desvanescer no fim da música, de modo a que oiça a música cada vez mais baixa; você poderá activar esta opção e ver se isto é o que você realmente precisa, porque o seu sintetizador MIDI poderá estar a ignorar os eventos de expressão devido ao facto de não os compreender. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="using-midimaps">
|
||
|
<title
|
||
|
>Usar os mapas MIDI</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para usar um mapa MIDI, basta abrir a janela da <guilabel
|
||
|
>Configuração do MIDI</guilabel
|
||
|
>, seleccionando o item <guimenuitem
|
||
|
>Configuração do MIDI ...</guimenuitem
|
||
|
> no menu <guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Depois, carregue no botão <guilabel
|
||
|
>Escolher ...</guilabel
|
||
|
>, seleccione o ficheiro do mapa com a janela de abertura de ficheiros e divirta-se com a música ! :-) </para>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="advanced-features">
|
||
|
<title
|
||
|
>Funcionalidades avançadas</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-channel-view">
|
||
|
<title
|
||
|
>A Janela dos Canais</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A janela dos Canais é uma janela onde lhe é mostrada uma área de teclados (um por cada canal MIDI). Nestes teclados, as notas que estão a ser tocadas em cada instrumentos ficam iluminadas para que você possa ver o que cada instrumento está a tocar. </para>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="changing-instruments">
|
||
|
<title
|
||
|
>Mudar de instrumentos</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá usar a janela dos Canais para mudar o instrumento que cada canal está a tocar. Em cada canal existe uma lista onde você poderá escolher o instrumento. Logo que o altere, o botão verde ao lado dele irá mudar para vermelho, indicando que este não é o teclado por omissão. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se você quiser mudar outra vez o instrumento predefinido, carregue no botão vermelho, para que ele seja então alterado. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="changing-the-look">
|
||
|
<title
|
||
|
>Mudar o modo de aparência</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A Janela dos Canais tem duas formas diferentes (por agora) de mostrar as notas tocadas, e você podê-las-á seleccionar no item <guimenuitem
|
||
|
>Opções da Janela de Canais...</guimenuitem
|
||
|
> do menu <guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá optar entre um modo em que as teclas tocadas são pressionadas, como se fosse um piano normal (com <guilabel
|
||
|
>Aparência 3D</guilabel
|
||
|
>), ou um modo em que as teclas são também pintadas de vermelho, de modo que as teclas carregadas sejam facilmente reconhecidas (<guilabel
|
||
|
>3D - preenchido</guilabel
|
||
|
>). Se você tocar piano ou outro instrumento musical, você poderá usar esta janela para aprender a tocar uma música sozinho. Foi usada esta técnica e ela (em conjunto com uma redução de tempo) é óptima para aprender novas composições. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-tempo-lcd">
|
||
|
<title
|
||
|
>O <acronym
|
||
|
>LCD</acronym
|
||
|
> do Tempo</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Isto mostra o tempo a que é tocada uma música, isto é, a velocidade da música. Quanto maior for este número, mais rapidamente será tocada a música. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá também alterar o tempo da canção, por isso, se uma música tocar demasiado depressa para você seguir as letras, você podê-la-á fazer tocar mais devagar. Para alterar o tempo, você poderá usar os cursores que aparecem de cada lado do <acronym
|
||
|
>LCD</acronym
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Logo que você tenha alterado o tempo, você poderá voltar ao valor por omissão se fizer duplo-click no <acronym
|
||
|
>LCD</acronym
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="key-bindings">
|
||
|
<title
|
||
|
>Teclas</title>
|
||
|
|
||
|
<informaltable>
|
||
|
<tgroup cols="2">
|
||
|
<thead>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Tecla</entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Acção</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</thead>
|
||
|
<tbody>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Espaço</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Toca a música carregada, se não estiver a tocar, ou coloca-a em pausa, se já estiver a tocar.</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Backspace</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Pára de tocar</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Direita</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Próxima música na colecção actual</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Esquerda</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Música anterior na colecção actual</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Cima</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Sobe uma linha nas letras da música</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Baixo</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Desce uma linha nas letras da música</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Page Up</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Sobe uma página nas letras da música</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Page Down</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Desce uma página nas letras da música</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>1</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Mostra os eventos de texto</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>2</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Mostra os eventos das letras</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>O</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Abre uma música</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>Q</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Sai do &kmid;</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
<row>
|
||
|
<entry
|
||
|
><keycap
|
||
|
>F1</keycap
|
||
|
></entry>
|
||
|
<entry
|
||
|
>Abre este documento</entry>
|
||
|
</row>
|
||
|
</tbody>
|
||
|
</tgroup>
|
||
|
</informaltable>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="frequently-asked-questions">
|
||
|
<title
|
||
|
>Perguntas Mais Frequentes (FAQ)</title>
|
||
|
|
||
|
<qandaset>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>O que é exactamente um ficheiro MIDI? </para>
|
||
|
</question>
|
||
|
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Um ficheiro MIDI é um ficheiro que contém a informação sobre como tocar uma música, isto é, contém apenas as notas, o ritmo, a velocidade, &etc;. Isto implica que o mesmo ficheiro MIDI, quando for tocado em dois dispositivos diferentes, possa produzir resultados bastante diferentes, assim como uma sinfonia possa ser tocada de forma diferente por dois músicos diferentes. </para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Consigo obter melhor som com um leitor de MP3/WAV, porque é que devo usar o &kmid;? </para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Bem, não se pode forçar ninguém a usar o &kmid;, mas um ficheiro MIDI típico ocupa 50 Kb. enquanto que um ficheiro MP3 típico ocupa 4 Mb. (e isto é uma taxa de compressão de 1:80 :-) . E, como um bom sintetizador, você poderá obter uma qualidade de som comparável. Mais ainda, com um ficheiro MIDI, você poderá alterar os instrumentos individualmente, a velocidade da música, &etc;, por isso terá um maior controlo global. </para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Não consigo pôr a minha placa AWE a funcionar com o KMid; o que posso fazer? </para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Isto poderá acontecer quando você obter uma distribuição binária (em RPM ou DEB) do &kmid;. Isso acontece porque o &kmid; foi compilado sem o suporte de AWE. Se não funcionar, você terá de obter um pacote com o código-fonte do mesmo (por exemplo da <ulink url="http://www.arrakis.es/~rlarrosa/kmid.html"
|
||
|
>página pessoal do &kmid;</ulink
|
||
|
>) </para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Eu quero adicionar uma pasta inteira para uma colecção, mas ter de adicionar os ficheiros MIDI, um a um, não é nada engraçado. </para>
|
||
|
</question>
|
||
|
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>O autor concorda com isso, por isso é que o &kmid; suporta o 'Drag & Drop'. Basta abrir, no &konqueror;, a pasta que deseja adicionar, seleccionar todos os ficheiros, arrastá-los e largá-los no &kmid;. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Certifique-se que activa a opção <guimenuitem
|
||
|
>Auto-Adicionar à Colecção</guimenuitem
|
||
|
> antes, para que os ficheiros sejam adicionados à colecção actual. Se você não fizer isto, os ficheiros serão adicionados à Colecção Temporária. </para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Não consigo seguir as letras; está a tocar demasiado depressa! </para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Você poderá carregar na seta esquerda do <acronym
|
||
|
>LCD</acronym
|
||
|
> do tempo para a música tocar mais devagar. Lembre-se que poderá fazer duplo-click no <acronym
|
||
|
>LCD</acronym
|
||
|
> para voltar ao tempo por omissão. </para
|
||
|
>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
</qandaset>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="final-notes">
|
||
|
<title
|
||
|
>Notas finais</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="some-tips-and-tricks">
|
||
|
<title
|
||
|
>Alguns truques e dicas</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Serão incluídas algumas sugestões para que você possa tirar uma vantagem completa para tirar partido de todas as funcionalidades do &kmid;: </para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Abrir os ficheiros</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Mantenha sempre um ecrã do &kde; com uma janela do &konqueror; aberta na pasta de base dos ficheiros MIDI e o &kmid; neste ecrã (se estiver a tocar um ficheiro MIDI) ou fixo (se estiver a tocar um ficheiro de Karaoke :-)). Desta forma, quando a colecção activa terminar ou se a pessoa quiser tocar algum ficheiro, poderá ir à janela do &konqueror;, seleccionar os ficheiros desejados, arrastá-los e largá-los na janela do &kmid;. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Suponha que quer tocar alguns ficheiros MIDI, mas não os quer adicionar a nenhuma colecção; nesse caso, basta desligar a opção <guimenuitem
|
||
|
>Auto-Adicionar à Colecção</guimenuitem
|
||
|
> no menu <guimenu
|
||
|
>Colecções</guimenu
|
||
|
> e abrir os ficheiros, para que eles sejam adicionados à Colecção Temporária. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Outro método para criar uma colecção nova</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Suponha que tem os ficheiros MIDI <filename
|
||
|
>A.mid</filename
|
||
|
>, <filename
|
||
|
>B.mid</filename
|
||
|
> e <filename
|
||
|
>C.mid</filename
|
||
|
>. Em primeiro lugar, só deseja tocar o primeiro ficheiro MIDI, por isso irá deseleccionar a opção <guimenuitem
|
||
|
>Auto-Adicionar</guimenuitem
|
||
|
> e abrir o <filename
|
||
|
>A.mid</filename
|
||
|
>. Você irá obter então uma Colecção Temporária com apenas um ficheiro MIDI. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Então opta por tocar também o B e o C, fazendo uma colecção com ambos, o que faria? </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Simples; seleccione o <guimenuitem
|
||
|
>Auto-Adicionar</guimenuitem
|
||
|
> e abra os ficheiros <filename
|
||
|
>B.mid</filename
|
||
|
> e <filename
|
||
|
>C.mid</filename
|
||
|
> (usando um dos vários métodos), para que eles sejam adicionados automaticamente à Colecção Temporária, a qual irá então ter o <filename
|
||
|
>A.mid</filename
|
||
|
>, o <filename
|
||
|
>B.mid</filename
|
||
|
> e o <filename
|
||
|
>C.mid</filename
|
||
|
>. A esta altura, você poderá abrir a janela de <guilabel
|
||
|
>Organizar as Colecções</guilabel
|
||
|
>, seleccionar a Colecção Temporária e carregar no botão <literal
|
||
|
>Copiar</literal
|
||
|
>, indicando finalmente o nome da colecção nova. Assim, passa a ter uma colecção nova, que contém os ficheiros MIDI A, B e C, e que não é removida quando você sair do &kmid;. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="hall-of-kmids-friends">
|
||
|
<title
|
||
|
>Painel de amigos do &kmid;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Estas são algumas pessoas que enviaram para o autor alguns ficheiros MIDI ou um postal; para todos eles, muito obrigado! Ouvir estas músicas e ler estes postais irão manter o autor cada vez mais a programar no &kmid;. </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Ola Sigurdson - <literal
|
||
|
>Taking Care of Business</literal
|
||
|
> (Bachman Turner Overdrive)</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>EG Lim - Um postal mesmo muito bonito de Penang.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Guenther Starnberger - <literal
|
||
|
>Amadeus</literal
|
||
|
> (Falco) e <literal
|
||
|
>Schrei Nach Liebe</literal
|
||
|
> (Die Aerzte)</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Leandro Terrés - <literal
|
||
|
>All That She Wants</literal
|
||
|
> e <literal
|
||
|
>The Sign</literal
|
||
|
> (Ace of Base)</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Nick Stoic - Dois ficheiros midi</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="about-the-author">
|
||
|
<title
|
||
|
>Acerca do autor</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmid; tem sido feito pelo Antonio Larrosa Jiménez, em Málaga (Espanha). É um estudante de Matemática na Universidade de Málaga, estando de momento a fazer o terceiro ano, pelo que não tem muito tempo livre para os seus passatempos, embora tente sempre fazer alguns :-). Os seus passatempos incluem : Programar, coleccionar ficheiros MIDI, tocar música e provar teoremas ;-). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se quiser saber onde obter ficheiros de MIDI/Karaoke, se tiver alguma dúvida, um erro para comunicar, uma ideia ou uma funcionalidade que gostasse de ver no &kmid; ou se simplesmente quiser deixar o autor contente, esteja à vontade para enviar um e-mail para: <email
|
||
|
>larrosa@kde.org</email
|
||
|
> ou <email
|
||
|
>antlarr@arrakis.es</email
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>ou envie uma carta por correio normal para: </para>
|
||
|
|
||
|
<literallayout
|
||
|
>Antonio Larrosa Jimenez
|
||
|
Rio Arnoya 10 5B
|
||
|
Málaga (Espanha)
|
||
|
</literallayout>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Você irá deixar o autor realmente contente se lhe enviar um postal do sítio onde vive ou um ficheiro de MIDI/Karaoke de um grupo local do seu país. Toda a gente que me enviar um postal ou um ficheiro MIDI irá ter o seu nome no Painel de Amigos do &kmid; (desde que não se oponham a isso). Por favor, contacte o autor antes de enviar os ficheiros MIDI, porque ele já os poderá ter. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O autor gostaria ainda de reforçar que o &kmid; foi feito por completo no tempo-livre, sem qualquer apoio monetário de nenhuma companhia ou particulares. Por isso, tenha em mente que, quando o usar, a única coisa que mantém o autor a trabalhar nisto é a obtenção das reacções dos seus utilizadores (um postal ou apenas um e-mail). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O autor gostaria também de agradecer às seguintes pessoas pela sua ajuda a desenvolver o &kmid;: </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Paul J. Leonard <email
|
||
|
>P.J.Leonard@bath.ac.uk</email
|
||
|
> - Suporte para placas AWE </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Sebestyen Zoltan <email
|
||
|
>szoli@digo.inf.elte.hu</email
|
||
|
> - Passagem para o BSD e testes com o AWE </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Christian Esken <email
|
||
|
>esken@kde.org</email
|
||
|
> - Por organizar os esforços multimédia do KDE </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Stephan Kulow <email
|
||
|
>coolo@kde.org</email
|
||
|
>- 'Scripts' do 'configure' e ajuda no <command
|
||
|
>automake</command
|
||
|
> e no <command
|
||
|
>CVS</command
|
||
|
> </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Jaroslav Kysela - Ajuda a fazer o suporte do controlador do &Linux; Ultrasound Project (Projecto Ultrasound do &Linux;) </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Takashi Iwai e Joseph H. Buehler - Correcção da frequência das placas AWE, a qual estava muito alta </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Adrian Knoth - Por me dar boas notícias e várias sugestões </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Kevin Street - Correcção para suportar o FreeBSD 3.0 </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Os agradecimentos vão também para o Jose Luis Sanchez pelo seu teste do suporte de GUS, ao Ignacio Garcia por testar ao suporte do AWE, ao Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes e a toda a gente que enviou para o autor as correcções, relatórios de erros ou apenas mensagem de e-mail a encorajá-lo. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>E, claro, a todos os músicos fabulosos na Net que continuam a fornecer à equipa os vários ficheiros MIDI e Karaoke maravilhosos. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Tradução de José Nuno Pires <email
|
||
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
||
|
></para
|
||
|
>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="copyright-and-license">
|
||
|
<title
|
||
|
>Créditos e Licença</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmid; tem o 'copyright' de Antonio Larrosa Jiménez, 1999-2001</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A documentação tem o 'copyright' de Antonio Larrosa Jiménez 1999, 2001</para>
|
||
|
&underFDL; &underGPL; </sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<appendix id="installation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Instalação</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="how-to-obtain-kmid">
|
||
|
<title
|
||
|
>Como obter o &kmid;</title>
|
||
|
&install.intro.documentation; <para
|
||
|
>Adicionalmente, o &kmid; pode ser encontrado na sua página pessoal, que está em <ulink url="http://www.arrakis.es/~rlarrosa/kmid.html"
|
||
|
> http://www.arrakis.es/~rlarrosa/kmid.html</ulink
|
||
|
>. Na página pessoal, você poderá acompanhar o seu desenvolvimento, ver algumas informações sobre ele, algumas imagens, uma lista dos 'sites' onde você poderá obter mais músicas de Karaoke, &etc; </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="requirements">
|
||
|
<title
|
||
|
>Requisitos</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmid; precisa, para trabalhar, de:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>&kde;. Bem, você, provavelmente, já terá isto :-) </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Uma placa de som. Uma boa placa de som e/ou sintetizador externo são recomendados, dado que a qualidade do som depende em grande medida da sua placa de som. Não é o mesmo tocar a música com um dispositivo FM ou com uma placa AWE. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se você não tiver uma placa de som, pode à mesma compilar o &kmid; com o <literal
|
||
|
>MODE_DEMO_ONLYVISUAL</literal
|
||
|
> definido para que ele corra como se tivesse uma (mas você não irá obter nenhuma música, obviamente :-( ). </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="compilation-and-installation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Compilação e Instalação</title>
|
||
|
&install.compile.documentation; <para
|
||
|
>Vêm incluídos alguns exemplos instalados na <filename class="directory"
|
||
|
>$dollar;<envar
|
||
13 years ago
|
>TDEDIR</envar
|
||
13 years ago
|
>/share/apps/kmid</filename
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se tiver algum problema, não hesite em contactar uma lista de correio do &kde; ou em enviar um relatório directamente para mim. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</appendix>
|
||
|
|
||
|
</book>
|
||
|
<!--
|
||
|
Local Variables:
|
||
|
mode: sgml
|
||
|
sgml-omittag: nil
|
||
|
sgml-shorttag: t
|
||
|
End:
|
||
|
-->
|