You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook

241 lines
6.2 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kspell;">
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>O Manual do &kspell;</title>
<authorgroup>
<author
>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date
>2003-02-24</date>
<releaseinfo
>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para
>O &kspell; é o verificador ortográfico usado pelos aplicativos &kde; como o &kate;, &kmail; e &kword;. Ele é uma interface gráfica (<acronym
>GUI</acronym
>) para o <application
>ISpell Internacional</application
> e <application
>ASpell</application
>.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>grafia</keyword>
<keyword
>ortografia</keyword>
<keyword
>kspell</keyword>
<keyword
>ispell</keyword>
<keyword
>aspell</keyword>
<keyword
>verificação</keyword>
<keyword
>verificador</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title
>Diálogo de Palavras Desconhecidas</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
<para
>(Se você não possui o <application
>Ispell</application
> instalado você pode obtê-lo a partir da <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
>página do ISpell Internacional</ulink
>. O ASpell está disponível a partir da <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
>página do ASpell</ulink
>.) </para>
<sect1 id="general-use">
<title
>Uso Geral</title>
<para
><anchor id="spelldlg"/> A linha superior no diálogo exibe uma palavra possivelmente desconhecida que foi encontrada em seu documento. O &kspell; tenta encontrar uma palavra apropriada para substituição. Uma ou mais podem ser encontradas. A melhor sugestão é mostrada à direita de <guilabel
>Substituir por:</guilabel
>. Para aceitar esta sugestão, clique em <guibutton
>Substituir</guibutton
>. Você pode também selecionar uma palavra a partir da lista de <guilabel
>Sugestões</guilabel
> e então clicar <guibutton
>Substituir</guibutton
> para substituir a palavra desconhecida com a palavra selecionada.</para>
<para
>Para manter a grafia original, clique em <guilabel
>Ignorar</guilabel
>.</para>
<para
>Para interromper a verificação ortográfica -- mantendo as mudanças que você já efetuou -- clique em <guibutton
>Parar</guibutton
>.</para>
<para
>Para interromper a verificação ortográfica e cancelar as mudanças já realizadas, clique em <guibutton
>Cancelar</guibutton
>.</para>
<para
>Clicar em <guibutton
>Substituir Tudo</guibutton
> inicialmente executará a mesma função que clicar em <guibutton
>Substituir</guibutton
>, mas automaticamente substituirá a palavra desconhecida com a selecionada, se ela aparecer novamente (mais à frente) no seu documento.</para>
<para
>O botão <guibutton
>Ignorar Tudo</guibutton
> ignora esta e todas as ocorrências futuras da palavra desconhecida.</para>
<para
>Clicar em <guibutton
>Adicionar</guibutton
> adicionará a palavra desconhecida ao seu dicionário pessoal (ele é diferente do dicionário original do sistema, de modo que as adições não serão vistas pelos outros usuários).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
<title
>Diálogo de Configuração </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
<title
>Dicionários</title>
<para
>Você pode escolher o dicionário a usar para a verificação ortográfica a partir da lista de dicionários instalados.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
<title
>Codificação</title>
<para
>As codificações de caracteres mais comumente usadas são: <variablelist>
<varlistentry>
<term
>US-ASCII</term>
<listitem>
<para
>Este é o conjunto de caracteres usados para textos em Inglês.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>ISO-8859-1</term>
<listitem>
<para
>Este é usado para idiomas do Oeste Europeu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>UTF-8</term>
<listitem>
<para
>Esta é uma codificação Unicode que pode ser usado por quase todos os idiomas, se seu sistema possuir as fontes necessárias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para
>Você deve selecionar a que corresponde ao conjunto que você está usando. Em alguns casos, dicionários suportarão mais de uma codificação. Um dicionário pode, por exemplo, aceitar caracteres acentuados quando a <guilabel
>ISO-8859-1</guilabel
> estiver selecionada, mas aceitar combinações de caracter no estilo de email (como <literal
>'a</literal
> para um <literal
>a</literal
> acentuado) quando o <guilabel
>US-ASCII</guilabel
> estiver selecionado. Por favor veja a distribuição do seu dicionário para mais informações.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
<title
>Cliente de verificação ortográfica</title>
<para
>Você pode escolher usar o <application
>Ispell</application
> ou o <application
>Aspell</application
> como programa de fundo para o &kspell;. O <application
>Ispell</application
> é mais largamente difundido e pode ter um suporte internacional melhor, mas o <application
>Aspell</application
> vem ganhando popularidade por fornecer melhores sugestões para substituição de palavras.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
<title
>Outros</title>
<para
>É recomendável que você não muda as duas primeiras opções a menos que você tenha lido a página de manual do <application
>ISpell</application
>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
<title
>Informações de Contato</title>
<para
>Para mais informações sobre o &kspell;, visite a <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
>Página do &kspell;</ulink
>. Particularmente, você encontrará informações sobre como programar com as classes C++ do &kspell;.</para>
<para
>Você pode enviar uma mensagem eletrônica para o autor/mantenedor com perguntas e/ou comentários em &David.Sweet.mail;.</para>
<para
>Tradução: Marcus Gama</para
>
</chapter>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->