|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Serbian
|
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Srpski
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Toplica Tanasković"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Dugmad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (nedostupno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Da biste dodali ili uklonili dugmad naslovne trake, jednostavno <i>prevucite</i> "
|
|
|
|
"objekte iz liste raspoloživih objekata do prikaza naslovne trake i obrnuto. "
|
|
|
|
"Slično, prevlačite objekte u okviru prikaza naslovne trake da biste im "
|
|
|
|
"promenili mesto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Promeni veličinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Namotaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "Drži ispod ostalih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "Drži iznad ostalih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maksimizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Na sve radne površine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
msgstr "--- razdvajač ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izaberite dekoraciju prozora. Ovo je izgled i osećaj kako ivica prozora tako i "
|
|
|
|
"njegove ručke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
msgstr "Dekorativne opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:105
|
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
|
msgstr "Velična &ivica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
msgstr "Koristite ovo da promenite veličinu ivica kod dekoracija."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Prikazuj oblačiće za prozorsku &dugmad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključivanjem ove opcije, prikazivaće se oblačići za prozorsku dugmad. Ako je "
|
|
|
|
"isključena, neće se prikazivati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
msgstr "Koristi prilagođen &raspored dugmadi na naslovnoj traci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odgovarajuća podešavanja se mogu naći u okviru jezička „Dugmad“. Primetite da "
|
|
|
|
"ova opcija još uvek nije na raspolaganju za sve stilove."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:163
|
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
msgstr "&Dekoracija prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:164
|
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
|
msgstr "&Dugmad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolni modul dekoracije prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:185
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
msgstr "© 2001, Karol Zved (Karol Szwed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
|
|
|
msgid "TDE 2"
|
|
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Sićušne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Velike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgstr "Vrlo velike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Ogromne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgstr "Vrlo ogromne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgstr "Prerasle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:591
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Dekoracije prozora</h1> "
|
|
|
|
"<p>Ovaj modul vam dozvoljava da odaberete dekoraciju za okvire prozora, "
|
|
|
|
"pozicije dugmadi na naslovnoj liniji i druge opcije.</p>"
|
|
|
|
"Da biste izabrali temu za dekoraciju prozora kliknite na njeno ime i primenite "
|
|
|
|
"vaš izbor pritiskom na dugme „Primeni“ u dnu. Ako ne želite da primenite vaš "
|
|
|
|
"izbor, pritisnete dugme „Resetuj“ da biste odbacili izmene."
|
|
|
|
"<p>Možete podesiti svaku temu u jezičku „Podesi [...]“. Postoje različite "
|
|
|
|
"opcije u zavisnosti od teme.</p> "
|
|
|
|
"<p>U „Opštim opcijama (ako su dostupne)“ možete aktivirati jezičak „Dugmad“ "
|
|
|
|
"aktivirajući opciju „Koristi prilagođen raspored dugmadi“. U jezičku „Dugmad“ "
|
|
|
|
"možete izmeniti poziciju dugmadi po vašoj želji.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pregled nije dostupan.\n"
|
|
|
|
"Najverovatnije postoji\n"
|
|
|
|
"problem sa učitavanjem priključka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
|
msgstr "Aktivan prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
msgstr "Neaktivan prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Razmaknica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Decoration:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Dekoracija prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozicija dugmadi na naslovnoj traci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ovaj klizač prikazuje sve veličine ivica podržane ovom dekoracijom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Tiny"
|
|
|
|
#~ msgstr "Velična ivica: sićušne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Velična ivica: uobičajene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Velična ivica: velike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Border size: ogromne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Velična ivica: vrlo ogromne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Oversized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Velična ivica: džinovske"
|