You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kmrml.po

428 lines
13 KiB

# translation of kmrml.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Подеси алгоритме упита"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Збирка: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритам: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Следећа фасцикла: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Обрађујем фасциклу %1 од %2: <br><b>%3</b><br>Фајл %4 од %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Завршено."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Уписујем податке..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Модул за напредне контроле претраживања"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Ауторска права 2002, Карстен Пфајфер (Carsten Pfeiffer)"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршне „gift“ и/или „gift-add-collection.pl“ у путањи.\n"
"Инсталирајте „GNU Image Finding Tool“."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Да ли заиста желите да подешавања вратите на подразумевана?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ресетуј подешавања"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Индекс слика</h1>КДЕ може да користи алат за тражење слика (GIFT) за "
"обрађивање упита не само по имену фајла, него и по садржају фајла.<p>Нпр. "
"можете тражити слику дајући ваш фајл као пример како би она требало да "
"изгледа.</p><p>Да би то радило, ваш директоријум са сликама треба да буде "
"индексиран од стране GIFT сервера.</p><p>Овде можете подесити сервере "
"(можете такође слати упите на удаљене сервере) и директоријуме за "
"индексирање.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Подешавање сервера индексирања"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Име домаћина индексног сервера"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Фасцикле за индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Нисте навели фасцикле за индексирање. То значи да нећете бити у могућности "
"да постављате упите на свом рачунару."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Изаберите фасциклу коју хоћете да индексирате"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Уклањам старе индексне фајлове"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Обрађујем..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Поставке су сачуване. Сада ће подешени директоријуми бити индексирани. То "
"зна да потраје. Желите ли то сада да урадите?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Да покренем индексирање?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Не индексирај"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Индексирам фасцикле"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Да ли је „GNU Image Finding Tool“ исправно инсталиран?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Непозната грешка: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Дошло је до грешке при индексирању. Индекс може бити неисправан."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Индексирање прекинуто"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Не могу да покренем Сервер за индексирање. Обустављам упит."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Нема доступних MRML података."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Не могу да се повежем на GIFT сервер."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Сервер за упит:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Тражи у збирци:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Подеси алгоритам"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Највећи број резултата:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Насумично претраживање"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Нема доступне збирке слика\n"
"на %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Нема збирке слика"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Можете само претраживати по примеру на локалном индексном серверу."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Могући само локални сервери"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Нема означених фасцикли за индексирање. Хоћете ли то сада да подесите?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Недостају подешавања"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не подешавај"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Повезујем се на индексни сервер на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Преузимам фајлове референци..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Сервер је вратио грешку:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Грешка сервера"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Тражи"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Грешка у постављању упита. Недостаје елемент \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Грешка упита"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Насумично претраживање..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Спреман."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Повежи се"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Заустави"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML клијент за TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Алат који претражује слике по њиховом садржају"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2001-2002, Карстен Пфајфер (Carsten Pfeiffer)"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Развој, одржавање"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Развој GIFT-а, помоћник"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Нема умањених приказа"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Можете прочистити упит дајући повратну информацију о тренутним резултатима и "
"притиснути дугме „Тражи“ поново."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Битан"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Неутралан"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Небитан"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Сервер са командном линијом<br>%1<br>није више доступан. Хоћете ли да га "
"поново покренете?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Грешка сервиса"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Поново покрени сервер"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не покрећи поново"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Не могу да покренем сервер са командом линијом<br>%1<br>Да покушам поново?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Покушај поново"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не покушавај"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Дод&ај"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP број порта индексног сервера"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Ау&то"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Покушава да сам одреди порт. Ово важи само за локалне сервере."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Име до&маћина:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "П&орт:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Обави иденти&фикацију"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Корисничко име:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Не подешавај"