You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmaccess.po

380 lines
14 KiB

# translation of kcmaccess.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 00:41+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "نگارۀ دگرساز"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "فوق"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "ابر"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار "
"دهید."
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "%1 را فشار دهید"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "زنگ شنیدنی"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی‌"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیش‌فرض سیستم استفاده می‌شود. برای چگونگی "
"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
"فقط یک »بوق« است."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید هنگام پخش پرونده‌ای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این گزینه "
"را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً می‌خواهید زنگ سیستم را "
"خاموش کنید."
"<p> لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این باعث »تأخیری« بین "
"رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "صوت &برای پخش:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، می‌توانید پروندۀ صوتی را در اینجا "
"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پروندۀ صوتی با استفاده از محاورۀ پرونده، »مرور« را "
"فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "زنگ مرئی"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&استفاده از زنگ مرئی‌"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن می‌کند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ دهد، "
"یک اخطار مرئی نمایش داده می‌شود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&وارونه کردن پرده‌"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "همۀ رنگهای پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر وارونه می‌شوند."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&درخشش پرده‌"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر، از رنگ سفارشی استفاده می‌کند."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "دوام:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " میلی‌ثانیه"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش داده‌شده را سفارشی کنید."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&زنگ‌"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "کلیدهای &چسبناک‌"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک‌"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده می‌شوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"استفاده از زنگ سیستم هنگام بست‌دار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "کلیدهای قفل"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار "
"سیستم TDE استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "پیکربندی اخطار سیستم..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "کلیدهای &تغییردهنده‌"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "کلیدهای &کند‌"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌‌"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&تأخیر پذیرش:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "کلیدهای واگشت"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت‌"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "زمان &غیرواگشت:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "پالایه‌های &صفحه کلید‌"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "وضعیتهای فعال"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
"کلیدهای موشی: %1\n"
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " دقیقه"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "اتمام وقت:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "اخطار"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابی‌پذیری استفاده می‌شود، از زنگ "
"سیستم استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش می‌شود، محاورۀ تأیید نمایش "
"داده شود"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش "
"می‌شود، TDE محاورۀ تأیید را نمایش می‌دهد.\n"
"مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات دستیابی‌پذیری "
"صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌کند."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"هنگامی که ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن و خاموش می‌شود، از سازوکار اخطار "
"سیستم TDE استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "پرونده‌های *.wav|WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"