You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeedu/blinken.po

199 lines
5.0 KiB

# translation of blinken.po to
# translation of ksimon.po to Greek
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Τούσης Μανώλης <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Ο aRts δε βρέθηκε, οπότε οι ήχοι θα απενεργοποιηθούν."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Οι ήχοι απενεργοποιήθηκαν"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Δώστε το όνομά σας"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Τερματισμός του blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Εμφάνιση του πίνακα Ρεκόρ"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Τυχαίο επίπεδο"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για αυτό το κουμπί"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε κουμπί για να αλλάξετε το πλήκτρο του"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Πατήστε το Εκκίνηση για να ξεκινήσετε!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Ορισμός του επιπέδου δυσκολίας..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 3,2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 3,2,1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 2,1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Απομνημόνευση αυτής της ακολουθίας..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Επανάληψη της ακολουθίας!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr ";"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Ρεκόρ"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Επίπεδο 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Επίπεδο 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Επίπεδο ;"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Ένα παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Προγραμματισμός"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Σχεδιασμός, γραφικά και ήχοι"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Εξέδωσε τη γραμματοσειρά του 'Steve' υπό τους όρους της GPL, ώστε να "
"μπορέσουμε να τη χρησιμοποιήσουμε"
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων"
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για το κείμενο κατάστασης"