You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kontact.po

1157 lines
31 KiB

# translation of kontact.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 12:08+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr "خدمتی یافت نشد"
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr "خطای برنامه: پروندۀ .desktop برای خدمت، کلید کتابخانه ندارد."
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr "خطای برنامه: کتابخانۀ %1 کارخانه‌ای فراهم نمی‌کند."
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr "خطای برنامه: کتابخانۀ %1 ایجاد مؤلفه‌های نوع مشخص را پشتیبانی نمی‌کند"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr "آغاز با پیمانۀ مشخص Kontact"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr "آغاز در حالت شمایل‌شده )کمینه‌شده("
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "فهرست همۀ پیمانه‌های ممکن و خروج"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
#, fuzzy
msgid "List all possible profiles and exit"
msgstr "فهرست همۀ پیمانه‌های ممکن و خروج"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start with a specific Kontact profile"
msgstr "آغاز با پیمانۀ مشخص Kontact"
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "خوراندن جدید..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
msgstr "تماس جدید..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "مشاهدۀ &تماس‌"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr "انداختن چندین نامه پشتیبانی نمی‌شود."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr "افت رویدادهای از نوع »%1« را نمی‌توان گرداند."
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
msgid "New Task"
msgstr "تکلیف جدید"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "محاورۀ پیکربندی خلاصۀ نامه"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr "نمایش مسیر کامل برای پوشه‌ها"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr "محلی"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
msgstr "پیام جدید..."
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:52
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:143
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:155
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr "در پوشه‌های پایش‌شدۀ شما، هیچ پیام خوانده نشده‌ای نیست"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:168
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr "باز کردن پوشه: »%1«"
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
msgstr "مقالۀ جدید..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
msgid "&New"
msgstr "&جدید‌"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "برگزیدن مؤلفه‌ها..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Print Notes"
msgstr "ویرایش یادداشت"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "واقعاً‌ می‌خواهید این یادداشت را حذف کنید؟"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:308
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأیید حذف"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n یادداشت را حذف کنید؟"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
msgid "Edit Note"
msgstr "ویرایش یادداشت"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
msgstr "یادداشت جدید..."
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "مدیریت یادداشتها"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "یادداشتها"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
msgid "No Notes Available"
msgstr "یادداشتی وجود ندارد"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr "خواندن یادداشت: »%1«"
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
msgid "New Journal..."
msgstr "نشریۀ جدید..."
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr "محاورۀ پیکربندی زمان‌بندی"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr " روز"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr "قرار ملاقاتها"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr "تقویم به طور همزمان چند روز را باید نشان دهد؟"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr "یک روز"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr "پنج روز"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr "یک هفته"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr "یک ماه"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
msgid "To-dos"
msgstr "کارهای انجامی"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
msgid "Show all to-dos"
msgstr "نمایش تمام کارهای انجامی"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr "فقط نمایش کارهای انجامی امروز"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
msgid "New Event..."
msgstr "رویداد جدید..."
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "تقویم فعال"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
msgid "Meeting"
msgstr "ملاقات"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "خواندن یادداشت: »%1«"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"از: %1\n"
"به: %2\n"
"موضوع: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "نامه: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم فعال"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr "بدون قرار ملاقات معلق در %n روز آینده"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "&ویرایش قرار ملاقات..."
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "&حذف قرار ملاقات‌"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "ویرایش قرار ملاقات: »%1«"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
msgstr "کار انجامی جدید..."
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "کارهای انجامی"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116
msgid "overdue"
msgstr "معوق"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124
msgid "in progress"
msgstr "در جریان"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130
msgid "starts today"
msgstr "امروز آغاز می‌شود"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136
msgid "ends today"
msgstr "امروز تمام می‌شود"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187
msgid "No to-dos pending"
msgstr "بدون کارهای انجامی معلق"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "&ویرایش کار انجامی..."
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
msgid "&Delete To-do"
msgstr "&حذف کار انجامی‌"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr "&نشان‌گذاری کار انجامی کامل‌شده‌"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr "ویرایش کار انجامی: »%1«"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58
msgid "KPilot Information"
msgstr "اطلاعات KPilot"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:60
msgid ""
"KPilot - HotSync software for TDE\n"
"\n"
msgstr ""
"نرم‌افزار KPilot - HotSync برای TDE\n"
"\n"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63
msgid "Plugin Developer"
msgstr "توسعه‌دهندۀ وصله"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65
msgid "Project Leader"
msgstr "آغازگر پروژه"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "اطلاعات KPilot"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "<i>Last sync:</i>"
msgstr "<i>آخرین همگام‌سازی:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
msgid "No information available"
msgstr "اطلاعاتی وجود ندارد"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
msgid "[View Sync Log]"
msgstr "]مشاهدۀ ثبت همگام‌سازی["
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "<i>User:</i>"
msgstr "<i>کاربر:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "<i>Device:</i>"
msgstr "<i>دستگاه:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "<i>Status:</i>"
msgstr "<i>وضعیت:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr "ارتباط با شبح ممکن نیست"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "<i>Conduits:</i>"
msgstr "<i>لوله‌ها:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr "در حال حاضر، KPilot اجرا نمی‌شود."
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr "]آغاز KPilot["
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr "اطلاعاتی وجود ندارد )شبح اجرا نشود؟("
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr "قادر به باز کردن Hotsync log %1 نیست."
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "خوراندن اخبار جدید"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "هنرها"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "تجارت"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "رایانه‌ها"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "ایجاد مجدد"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "جامعه"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
msgstr "همه"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "برگزیده"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "تنظیمات خوراندن اخبار"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "بازآوری زمان:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "تعداد فقره‌های نمایش داده‌شده:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "حذف خوراندن"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "محاورۀ پیکربندی Newsticker"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "خوراندنهای اخبار"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"خدمت rss dcop وجود ندارد.\n"
"برای استفاده از این وصله، به rssservice نیاز دارید."
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "رونوشت نشانی وب در تخته یادداشت"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Special Dates Summary"
msgstr "خلاصۀ تاریخهای ویژه"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr "خلاصۀ تاریخهای ویژه، به طور همزمان چند روز را نمایش دهد؟"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr "تاریخهای ویژه از تقویم"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
msgid "Show birthdays"
msgstr "نمایش تولدها"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
msgid "Show anniversaries"
msgstr "نمایش جشنهای سالیانه"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
msgid "Show holidays"
msgstr "نمایش تعطیلات"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
msgid "Show special occasions"
msgstr "نمایش مناسبتهای ویژه"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr "تاریخهای ویژه از فهرست تماس"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
msgid "kcmsdsummary"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "محاورۀ پیکربندی تاریخهای ویژه"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr "تاریخهای ویژه"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr "منبع KOrganizer پیش‌فرض"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
msgid "Active Calendar"
msgstr "تقویم فعال"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "تولد"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr "جشن سالانه"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320
msgid "HOLIDAY"
msgstr "تعطیلات"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr "مناسبت ویژه"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
msgid "now"
msgstr "حالا"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr "در %n روز"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr "تولد"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr "جشن سالانه"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
msgid "Holiday"
msgstr "تعطیلات"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr "مناسبت ویژه"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr "%n سال"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr "در %n روز آینده، تاریخ ویژه‌ای وجود ندارد"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "ارسال &نامه‌"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "مشاهدۀ &تماس‌"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "نامه به: »%1«"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "خلاصۀ تاریخهای ویژۀ Kontact"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary "
"view."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که کدام وصله‌های خلاصه در نمای خلاصه‌تان مرئی "
"شود."
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
msgid "kontactsummary"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
msgid "TDE Kontact Summary"
msgstr "خلاصۀ TDE Kontact"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "&پیکربندی نمای خلاصه..."
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "خلاصه برای %1"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "بعدی چیست؟"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
msgid "Kontact Summary"
msgstr "خلاصۀ Kontact"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "نمای خلاصۀ Kontact"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
"خدمت dcop آب و هوا وجود ندارد؛\n"
"برای استفاده از این وصله، به KWeather نیاز دارید."
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی در"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "سرعت باد"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr "گزارش میزان رطوبت"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "نمای گزارش آب و هوا برای ایستگاه"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:52 plugins/weather/weather_plugin.cpp:54
msgid "Weather Information"
msgstr "اطلاعات آب و هوا"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:60
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "اصلاحات و پاک‌سازیهای بیشتر کد"
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "دربارۀ Kontact"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr "دربرگیرندۀ Kontact"
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr "دربارۀ اطلاعات، هیچ‌چیز وجود ندارد."
#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1</p>"
msgstr "نسخۀ %1</p>"
#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
msgstr "<p><b>نویسندگان:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
msgstr "<p><b>با تشکر از:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
msgstr "<p><b>مترجمان:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "%1 License"
msgstr "%1 مجوز"
#: src/iconsidepane.cpp:447
msgid "Icon Size"
msgstr "اندازۀ شمایل"
#: src/iconsidepane.cpp:448
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: src/iconsidepane.cpp:450
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: src/iconsidepane.cpp:452
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: src/iconsidepane.cpp:458
msgid "Show Icons"
msgstr "نمایش شمایلها"
#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Show Text"
msgstr "نمایش متن"
#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr ""
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
msgid "TDE Kontact"
msgstr ""
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr ""
#: src/main.cpp:48
msgid "TDE personal information manager"
msgstr "مدیر اطلاعات شخصی TDE"
#: src/main.cpp:147
msgid "Kontact"
msgstr ""
#: src/main.cpp:149
msgid ""
"(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n"
"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:159
msgid "Original Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: src/mainwindow.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "برگزیدن مؤلفه‌ها..."
#: src/mainwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Switch to plugin %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:269
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:270
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "در حال بارگذاری Kontact..."
#: src/mainwindow.cpp:280
msgid " Initializing..."
msgstr "در حال مقداردهی اولیه‌..."
#: src/mainwindow.cpp:302
msgid "Get Organized!"
msgstr "سازمان‌یافته!"
#: src/mainwindow.cpp:303
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
msgstr "مجموعۀ مدیریت اطلاعات شخصی TDE"
#: src/mainwindow.cpp:337
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: src/mainwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "اندازۀ شمایل"
#: src/mainwindow.cpp:350
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "پیکربندی Kontact..."
#: src/mainwindow.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "&پیکربندی نمای خلاصه..."
#: src/mainwindow.cpp:356
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "مقدمۀ &Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&نکتۀ روز‌"
#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "کاربرد در حال اجرای خوداتکا است. پیش‌زمینه..."
#: src/mainwindow.cpp:796
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "برای %1، جزء را نمی‌توان بار کرد."
#: src/mainwindow.cpp:851
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1170
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p>"
"%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a "
"href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>به Kontact خوش آمدید %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a "
"href=\"%1\">پرش از این مقدمه</a></p>"
#: src/mainwindow.cpp:1182
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
"Kontact رایانامه، کتاب نشانی، تقویم، فهرست انجام و موارد دیگر را می‌گرداند."
#: src/mainwindow.cpp:1188
msgid "Read Manual"
msgstr "خواندن راهنما"
#: src/mainwindow.cpp:1189
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr "آگاهی بیشتر پیرامون Kontact و مؤلفه‌های آن"
#: src/mainwindow.cpp:1195
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr "دیدار از وب‌گاه Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1196
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "دستیابی به منابع و آموزشهای برخط"
#: src/mainwindow.cpp:1202
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr "پیکربندی Kontact به عنوان کارخواه گروه‌افزار"
#: src/mainwindow.cpp:1203
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr "تدارک Kontact برای استفاده در شبکه‌های مشترک"
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "ایجاد مجدد"
#: src/profiledialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr "مقالۀ جدید..."
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "حذف خوراندن"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
msgstr "آغازگر پروژه"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will "
"be lost!"
msgstr "واقعاً‌ می‌خواهید این یادداشت را حذف کنید؟"
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "مقالۀ جدید..."
#: src/profiledialog.cpp:232
msgid "Enter description"
msgstr ""
#: src/kontact.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr "آغاز همیشگی با مؤلفۀ مشخص‌شده:"
#: src/kontact.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
"معمولاً، Kontact همراه با مؤلفه‌ای می‌آید که پیش از تعطیلی استفاده می‌شود. اگر "
"می‌خواهید مؤلفه هنگام آغاز بالا بیاید، این جعبه را علامت بزنید."
#: src/kontactui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Navigator"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف خوراندن"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ملاقات"
#~ msgid "&Request Feature..."
#~ msgstr "&درخواست ویژگی..."
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "پیامهای جدید"
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
#~ msgstr "&بازآوری نمای خلاصه..."