You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1663 lines
38 KiB
1663 lines
38 KiB
13 years ago
|
# translation of cervisia.po to Estonian
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2002, 2003, 2004.
|
||
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 15:58+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Peeter Russak"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "pezz@tkwcy.ee"
|
||
|
|
||
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
||
|
msgid "CVS Add"
|
||
|
msgstr "CVS - lisamine"
|
||
|
|
||
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
||
|
msgid "CVS Add Binary"
|
||
|
msgstr "CVS - binaarfaili lisaine"
|
||
|
|
||
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
||
|
msgid "CVS Remove"
|
||
|
msgstr "CVS - eemaldamine"
|
||
|
|
||
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
||
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
||
|
msgstr "Hoidlasse lisatakse järgmised failid:"
|
||
|
|
||
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
||
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
||
|
msgstr "Hoidlasse lisatakse järgmised binaarfailid:"
|
||
|
|
||
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
||
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
||
|
msgstr "Hoidlast eemaldatakse järgmised failid:"
|
||
|
|
||
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
||
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
||
|
msgstr "See eemaldab failid ka sinu kohalikust koopiast."
|
||
|
|
||
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
||
|
msgid "Add Repository"
|
||
|
msgstr "Hoidla lisamine"
|
||
|
|
||
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
||
|
msgid "&Repository:"
|
||
|
msgstr "&Hoidla:"
|
||
|
|
||
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
||
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
||
|
msgstr "Kasutatakse kaug&shelli (ainult :ext: hoidlad):"
|
||
|
|
||
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
||
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
||
|
msgstr "See rakendus käivitatakse serveripoolel:"
|
||
|
|
||
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
||
|
msgid "Use different &compression level:"
|
||
|
msgstr "Kasutatakse muud pakkimise &taset:"
|
||
|
|
||
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
||
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
||
|
msgstr "Serverist tõmmatakse fail .cvsignore"
|
||
|
|
||
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
||
|
msgid "Repository Settings"
|
||
|
msgstr "Hoidla seadistused"
|
||
|
|
||
|
#: annotatectl.cpp:82
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
||
|
msgstr "CVS - annoteerimine: %1"
|
||
|
|
||
|
#: annotatectl.cpp:93
|
||
|
msgid "CVS Annotate"
|
||
|
msgstr "CVS - annoteerimine"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
||
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
||
|
msgstr "Cvsservice'i käivitamine ebaõnnestus teatega: "
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
||
|
"started."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"See komponent pole töökõlbulik, sest DCOP-teenuse käivitamine ei õnnestunud."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
||
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
||
|
msgstr "CVS-i kaugtöökataloogid pole toetatud."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
||
|
msgstr "CVSi töö ajal pole võimalik kataloogi vahetada."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
||
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
||
|
"R - All removed files are hidden"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"F - Kõik failid on peidetud, puu näitab ainult katalooge\n"
|
||
|
"N - Kõik muutmata failid on peidetud\n"
|
||
|
"R - Kõik eemaldatud failid on peidetud"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
||
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
||
|
msgstr "&Ava liivakast..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
||
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
||
|
msgstr "Avab CVSi töökataloogi põhiaknas"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
||
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
||
|
msgstr "Viimati kasutatud liivakastid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
||
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
||
|
msgstr "L&isa ChangeLogi kirje..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
||
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
||
|
msgstr "Lisab põhikataloogis olevasse Changelog-faili uue kirje"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
||
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
||
|
msgstr "Uuendab valitud faile ja katalooge (cvs update)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
||
|
msgid "&Status"
|
||
|
msgstr "Ol&ek"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
||
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
||
|
msgstr "Uuendab valitud failide ja kataloogide olekut (cvs -n update)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
||
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
||
|
msgstr "Avab märgitud faili redigeerimiseks"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
||
|
msgid "Reso&lve..."
|
||
|
msgstr "&Lahenda..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
||
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
||
|
msgstr "Avab valitud faili lahendamise aknas"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
||
|
msgid "&Commit..."
|
||
|
msgstr "Tee &sissekanne..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
||
|
msgid "Commits the selected files"
|
||
|
msgstr "Salvestab valitud failid hoidlasse"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
||
|
msgid "&Add to Repository..."
|
||
|
msgstr "Lisa h&oidlasse..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
||
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
||
|
msgstr "Lisab valitud failid hoidlasse (cvs add)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
||
|
msgid "Add &Binary..."
|
||
|
msgstr "Lisa &binaarfail..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
||
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
||
|
msgstr "Lisab valitud failid hoidlasse binaarfailidena (cvs -kb add)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
||
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
||
|
msgstr "Eemalda &hoidlast..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
||
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
||
|
msgstr "Eemaldab valitud failid hoidlast (cvs remove)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
||
|
msgid "Rever&t"
|
||
|
msgstr "Han&gi vanem versioon"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
||
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hangib valitud failide vanema versiooni (cvs update -C, ainult alates cvs 1.11)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
||
|
msgid "&Properties"
|
||
|
msgstr "&Omadused"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
||
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
||
|
msgstr "Peatab kõik töötavad alam-protsessid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
||
|
msgid "Browse &Log..."
|
||
|
msgstr "Näita &logifaili..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
||
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
||
|
msgstr "Näitab valitud faili versioonipuud"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
||
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
||
|
msgstr "Lehitse mitmefaililist logi..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
||
|
msgid "&Annotate..."
|
||
|
msgstr "Näita ann&otatsiooni..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
||
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
||
|
msgstr "Näitab valitud faili iga rea muudatuste ajalugu"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
||
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
||
|
msgstr "&Erinevus hoidlast (BASE)..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
||
|
"BASE)"
|
||
|
msgstr "Näitab valitud faili erinevust algversioonist (silt BASE)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
||
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
||
|
msgstr "Erinevus hoidlast (HEAD)..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
||
|
"repository (tag HEAD)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Näitab valitud faili erinevust võrreldes uusima versiooniga (silt HEAD)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
||
|
msgid "Last &Change..."
|
||
|
msgstr "Viimane &muudatus..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
||
|
msgstr "Näitab erinevust kahe viimase versiooni vahel"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
||
|
msgid "&History..."
|
||
|
msgstr "&Ajalugu..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
||
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
||
|
msgstr "Näitab serveri poolt teatatud muudatuste ajalugu"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
||
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
||
|
msgstr "R&ulli failipuu lahti"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
||
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
||
|
msgstr "Avab kõik failipuu harud"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
||
|
msgid "&Fold File Tree"
|
||
|
msgstr "&Rulli failipuu kokku"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
||
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
||
|
msgstr "Sulgeb kõik failipuu harud"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
||
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
||
|
msgstr "&Silt/haru..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
||
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
||
|
msgstr "Lisab valitud failidele uue sildi või haru"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
||
|
msgid "&Delete Tag..."
|
||
|
msgstr "&Eemalda silt..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
||
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
||
|
msgstr "Eemaldab valitud failidelt sildi"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
||
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
||
|
msgstr "&Uuenda silti/kuupäeva..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
||
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
||
|
msgstr "Uuendab valitud failide silte, harusid või kuupäevi"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
||
|
msgid "Update to &HEAD"
|
||
|
msgstr "Uuenda &HEAD-harusse"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
||
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
||
|
msgstr "Uuendab valitud failid HEAD-harusse"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
||
|
msgid "&Merge..."
|
||
|
msgstr "Ühe&nda..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
||
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
||
|
msgstr "Ühendab haru või muudatused valitud failidesse"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
||
|
msgid "&Add Watch..."
|
||
|
msgstr "Lisa &jälgija..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
||
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
||
|
msgstr "Lisab valitud failidele jälgija"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
||
|
msgid "&Remove Watch..."
|
||
|
msgstr "Eemalda jäl&gija..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
||
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
||
|
msgstr "Eemaldab valitud failidelt jälgija"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
||
|
msgid "Show &Watchers"
|
||
|
msgstr "Näita jälg&ijaid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
||
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
||
|
msgstr "Näitab valitud failide jälgijaid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
||
|
msgid "Ed&it Files"
|
||
|
msgstr "M&uuda faile"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
||
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
||
|
msgstr "Muudab valitud faile (cvs edit)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
||
|
msgid "U&nedit Files"
|
||
|
msgstr "Loo&bu muutustest"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
||
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
||
|
msgstr "Loobub valitud failidesse tehtud muutustest (cvs unedit)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
||
|
msgid "Show &Editors"
|
||
|
msgstr "Näita &muutjaid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
||
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
||
|
msgstr "Näitab valitud failide muutjaid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
||
|
msgid "&Lock Files"
|
||
|
msgstr "&Lukusta failid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
||
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
||
|
msgstr "Lukustab valitud failid, nii et teised ei saaks neid muuta"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
||
|
msgid "Unl&ock Files"
|
||
|
msgstr "Eemalda lu&kustus"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
||
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
||
|
msgstr "Eemaldab valitud failidelt lukustuse"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
||
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
||
|
msgstr "Loo hoidla suhtes &paigafail..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
||
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
||
|
msgstr "Loob liivakastis tehtud muudatuste põhjal paigafaili (cvs rdiff)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
||
|
msgid "&Create..."
|
||
|
msgstr "&Loo..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
||
|
msgid "&Checkout..."
|
||
|
msgstr "&Tee väljavõte..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
||
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
||
|
msgstr "Võimaldab kopeerida mooduli hoidlast"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
||
|
msgid "&Import..."
|
||
|
msgstr "&Impordi..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
||
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
||
|
msgstr "Võimaldab importida mooduli hoidlasse"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
||
|
msgid "&Repositories..."
|
||
|
msgstr "&Hoidlad..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
||
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
||
|
msgstr "Seadistab sageli kasutatavate hoidlate nimekirja"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
||
|
msgid "Hide All &Files"
|
||
|
msgstr "Peida kõik &failid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
||
|
msgid "Show All &Files"
|
||
|
msgstr "Näita kõiki &faile"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
||
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
||
|
msgstr "Määrab, kas näidata ainult katalooge"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
||
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
||
|
msgstr "Peida muutmata failid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
||
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
||
|
msgstr "Näita muutmata faile"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
||
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
||
|
msgstr "Määrab, kas peita värsked või tundmatu olekuga failid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
||
|
msgid "Hide Removed Files"
|
||
|
msgstr "Peida eemaldatud failid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
||
|
msgid "Show Removed Files"
|
||
|
msgstr "Näita eemaldatud faile"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
||
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
||
|
msgstr "Määrab, kas näidata eemaldatud faile"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
||
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
||
|
msgstr "Peida CVSivälised failid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
||
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
||
|
msgstr "Näita CVSiväliseid faile"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
||
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
||
|
msgstr "Määrab, kas näidata faile, mis pole CVSis"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
||
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
||
|
msgstr "Peida tühjad kataloogid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
||
|
msgid "Show Empty Folders"
|
||
|
msgstr "Näita tühje katalooge"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
||
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
||
|
msgstr "Määrab, kas nähtavate kirjeteta kataloogid peaksid olema peidetud"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
||
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
||
|
msgstr "Uuendamisel &luuakse katalooge"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
||
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
||
|
msgstr "Määrab, kas uuendamisel luua katalooge"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
||
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
||
|
msgstr "Uuendamisel ee&maldatakse tühjad kataloogid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
||
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
||
|
msgstr "Määrab, kas uuendamisel eemaldada tühjad kataloogid"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
||
|
msgid "&Update Recursively"
|
||
|
msgstr "Rekursiivne &uuendamine"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
||
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
||
|
msgstr "Määrab, kas uuendamine toimub rekursiivselt"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
||
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
||
|
msgstr "Rekursiivne &sissekannete tegemine ja eemaldamine"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
||
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
||
|
msgstr "Määrab, kas sissekandeid ja eemaldamisi tehakse rekursiivselt"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
||
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
||
|
msgstr "Automaatse r&edigeerimise lubamine (cvs edit)"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
||
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
||
|
msgstr "Määrab, kas automaatne cvs redigeerimine on lubatud"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
||
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
||
|
msgstr "Cervisia seadistamine..."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
||
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
||
|
msgstr "Võimaldab seadistada Cervisia komponenti"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
||
|
msgid "CVS &Manual"
|
||
|
msgstr "CVSi &käsiraamat"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
||
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
||
|
msgstr "Avab CVS dokumentatsiooni abitekstide sirvijas"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
||
|
msgid "Unfold Folder"
|
||
|
msgstr "Rulli kataloog lahti"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
||
|
msgid "Fold Folder"
|
||
|
msgstr "Rulli kataloog kokku"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
||
|
msgid "Edit With"
|
||
|
msgstr "Muuda kasutades"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cervisia %1\n"
|
||
|
"(Using KDE %2)\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
||
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
|
"(at your option) any later version.\n"
|
||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cervisia %1\n"
|
||
|
"(Kasutab KDE versiooni %2)\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Autoriõigus (C) 1999-2002\n"
|
||
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Käesolev programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n"
|
||
|
"ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele,\n"
|
||
|
"nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi\n"
|
||
|
"versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline\n"
|
||
|
"hilisem versioon.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kellelegi kasulik,\n"
|
||
|
"kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ilma kaudse KVALITEEDI\n"
|
||
|
"ja KINDLAKS ÜLESANDEKS SOBIVUSE garantiita.\n"
|
||
|
"Täpsemat infot annab selle kohta GNU Üldine Avalik Litsents (GPL).\n"
|
||
|
"Kaasaaitajate nimekirja vaata failist ChangeLog."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
||
|
msgid "About Cervisia"
|
||
|
msgstr "Cervisia info"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
||
|
msgid "Cervisia Part"
|
||
|
msgstr "Cervisia komponent"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
||
|
msgid "A CVS frontend"
|
||
|
msgstr "CVSi kasutajaliides"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
||
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
||
|
msgstr "Autoriõigus (c) 1999-2002: Bernd Gehrmann"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
||
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
||
|
msgstr "Algne autor ja hilisem hooldaja"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Hooldaja"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Arendaja"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
||
|
msgid "Conversion to KPart"
|
||
|
msgstr "Teisendus KPartiks"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
||
|
msgid "Open Sandbox"
|
||
|
msgstr "Liivakasti avamine"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
||
|
msgid "CVS Edit"
|
||
|
msgstr "CVS - redigeerimine"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
||
|
msgid "CVS Diff"
|
||
|
msgstr "CVS - võrdlemine"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
||
|
msgid "Could not open file for writing."
|
||
|
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ei õnnestunud."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
||
|
msgid "The revision looks invalid."
|
||
|
msgstr "Versioon tundub olevat vigane."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
||
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
||
|
msgstr "See on haru esimene versioon."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
||
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
||
|
msgstr "Cervisia abi väljakutsumine"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
||
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
||
|
msgstr "CVSi abi väljakutsumine"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
||
|
msgid "Done"
|
||
|
msgstr "Valmis"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
||
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
||
|
msgstr "CVS sissekanne hoidlasse %1 tehtud"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
||
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
||
|
"Konqueror."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"See ei ole CVS kataloog.\n"
|
||
|
"Kui sa ei kavatsenudki Cervisiat kasutada, siis on sul võimalik vahetada "
|
||
|
"Konquerori vaaterežiime."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
||
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
||
|
msgstr "Cervisia teegi laadimine ebaõnnestus."
|
||
|
|
||
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
||
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
||
|
msgstr "Võimaldab seadistada tööriistariba"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
||
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
||
|
msgstr "Võimaldab kohandada kiirklahve"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
||
|
msgid "Exits Cervisia"
|
||
|
msgstr "Sulgeb Cervisia"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
||
|
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
||
|
msgstr "Avab Cervisia käsiraamatu KDE abikeskuses"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
||
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
||
|
msgstr "Avab vearaporti dialoogi"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
||
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
||
|
msgstr "Näitab versiooni ja autoriõiguse infot"
|
||
|
|
||
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
||
|
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
||
|
msgstr "Näitab KDE infot"
|
||
|
|
||
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
||
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
||
|
msgstr "ChangeLogi muutmine"
|
||
|
|
||
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
||
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
||
|
msgstr "ChangeLogi salvestamine ei õnnestunud."
|
||
|
|
||
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
||
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
||
|
msgstr "Faili ChangeLog pole olemas. Kas luua uus fail?"
|
||
|
|
||
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
||
|
msgid "Create"
|
||
|
msgstr "Loo"
|
||
|
|
||
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
||
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
||
|
msgstr "Faili ChangeLog lugemine ei õnnestunud."
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
||
|
msgid "CVS Checkout"
|
||
|
msgstr "CVS - väljavõtte tegemine"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
||
|
msgid "CVS Import"
|
||
|
msgstr "CVS - importimine"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
||
|
msgid "&Module:"
|
||
|
msgstr "&Moodul:"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
||
|
#: updatedlg.cpp:56
|
||
|
msgid "Fetch &List"
|
||
|
msgstr "&Laadi nimekiri"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
||
|
msgid "&Branch tag:"
|
||
|
msgstr "&Haru silt:"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
||
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
||
|
msgstr "Re&kursiivne väljavõte"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
||
|
msgid "Working &folder:"
|
||
|
msgstr "&Töökataloog:"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
||
|
msgid "&Vendor tag:"
|
||
|
msgstr "&Tootja silt:"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
||
|
msgid "&Release tag:"
|
||
|
msgstr "&Väljalaske silt:"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
||
|
msgid "&Ignore files:"
|
||
|
msgstr "E&iratakse faile:"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
||
|
msgid "&Comment:"
|
||
|
msgstr "&Kirjeldus:"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
||
|
msgid "Import as &binaries"
|
||
|
msgstr "Imporditakse &binaarfailidena"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
||
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
||
|
msgstr "Faili muutmise aega kasutatakse importimisajana"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
||
|
msgid "Chec&k out as:"
|
||
|
msgstr "Väljavõtte tegemine &kui:"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
||
|
msgid "Ex&port only"
|
||
|
msgstr "Ainult eks&port"
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
||
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
||
|
msgstr "Palun vali olemasolev töökataloog."
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
||
|
msgid "Please specify a module name."
|
||
|
msgstr "Palun sisesta mooduli nimi."
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
||
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
||
|
msgstr "Palun sisesta tootja ja väljalaske sildid."
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
||
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sildid peavad algama tähega ja tohivad sisaldada\n"
|
||
|
"tähti, numbreid ja märke '-' ning '_'."
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
||
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
||
|
msgstr "Ekspordiks tuleb määrata haru."
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
||
|
msgid "Please specify a repository."
|
||
|
msgstr "Palun määra hoidla."
|
||
|
|
||
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
||
|
msgid "CVS Remote Log"
|
||
|
msgstr "CVS kauglogi"
|
||
|
|
||
|
#: commitdlg.cpp:57
|
||
|
msgid "CVS Commit"
|
||
|
msgstr "CVS - sissekande tegemine"
|
||
|
|
||
|
#: commitdlg.cpp:66
|
||
|
msgid "Commit the following &files:"
|
||
|
msgstr "Sisse kantakse järgmised &failid:"
|
||
|
|
||
|
#: commitdlg.cpp:80
|
||
|
msgid "Older &messages:"
|
||
|
msgstr "Vanemad &teated:"
|
||
|
|
||
|
#: commitdlg.cpp:90
|
||
|
msgid "&Log message:"
|
||
|
msgstr "&Logiteade:"
|
||
|
|
||
|
#: commitdlg.cpp:100
|
||
|
msgid "Use log message &template"
|
||
|
msgstr "Logi&teate malli kasutamine"
|
||
|
|
||
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
||
|
msgid "&Diff"
|
||
|
msgstr "&Võrdlemine"
|
||
|
|
||
|
#: commitdlg.cpp:179
|
||
|
msgid "Current"
|
||
|
msgstr "Aktiivne"
|
||
|
|
||
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
||
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
||
|
msgstr "Uue hoidla loomine (cvs init)"
|
||
|
|
||
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
||
|
msgid "Repository folder:"
|
||
|
msgstr "Hoidla kataloog:"
|
||
|
|
||
|
#: diffdlg.cpp:82
|
||
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
||
|
msgstr "Sünkroonis kerimisribad"
|
||
|
|
||
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
||
|
msgid "%1 differences"
|
||
|
msgstr "%1 erinevust"
|
||
|
|
||
|
#: diffdlg.cpp:225
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
||
|
msgstr "CVS - võrdlemine: %1"
|
||
|
|
||
|
#: diffdlg.cpp:227
|
||
|
msgid "Repository:"
|
||
|
msgstr "Hoidla:"
|
||
|
|
||
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
||
|
msgid "Revision "
|
||
|
msgstr "Versioon"
|
||
|
|
||
|
#: diffdlg.cpp:230
|
||
|
msgid "Working dir:"
|
||
|
msgstr "Töökataloog:"
|
||
|
|
||
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
||
|
msgid "%1 of %2"
|
||
|
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:37
|
||
|
msgid "Locally Modified"
|
||
|
msgstr "Lokaalselt muudetud"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:40
|
||
|
msgid "Locally Added"
|
||
|
msgstr "Lokaalselt lisatud"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:43
|
||
|
msgid "Locally Removed"
|
||
|
msgstr "Lokaalselt eemaldatud"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:46
|
||
|
msgid "Needs Update"
|
||
|
msgstr "Vajab uuendamist"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:49
|
||
|
msgid "Needs Patch"
|
||
|
msgstr "Vajab paikamist"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:52
|
||
|
msgid "Needs Merge"
|
||
|
msgstr "Vajab ühendamist"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:55
|
||
|
msgid "Up to Date"
|
||
|
msgstr "Värske"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:58
|
||
|
msgid "Conflict"
|
||
|
msgstr "Konflikt"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:61
|
||
|
msgid "Updated"
|
||
|
msgstr "Uuendatud"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:64
|
||
|
msgid "Patched"
|
||
|
msgstr "Paigatud"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:67
|
||
|
msgid "Removed"
|
||
|
msgstr "Eemaldatud"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:70
|
||
|
msgid "Not in CVS"
|
||
|
msgstr "Pole CVSis"
|
||
|
|
||
|
#: entry_status.cpp:73
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Tundmatu"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
||
|
msgid "Commit, Modified "
|
||
|
msgstr "Sisse kantud, muudetud "
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
||
|
msgid "Commit, Added "
|
||
|
msgstr "Sisse kantud, lisatud "
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
||
|
msgid "Commit, Removed "
|
||
|
msgstr "Sisse kantud, eemaldatud "
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
||
|
msgid "Checkout "
|
||
|
msgstr "Tehtud väljavõte "
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
||
|
msgid "Tag"
|
||
|
msgstr "Silt"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Kuupäev"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:156
|
||
|
msgid "Event"
|
||
|
msgstr "Sündmus"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Autor"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
||
|
msgid "Revision"
|
||
|
msgstr "Versioon"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:160
|
||
|
msgid "Repo Path"
|
||
|
msgstr "Asukoht hoidlas"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:164
|
||
|
msgid "Show c&ommit events"
|
||
|
msgstr "Näita &sissekannete tegemisi"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:167
|
||
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
||
|
msgstr "Näita &väljavõtete tegemisi"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:170
|
||
|
msgid "Show &tag events"
|
||
|
msgstr "Näita &siltide sündmusi"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:173
|
||
|
msgid "Show &other events"
|
||
|
msgstr "Näita &muid sündmusi"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:176
|
||
|
msgid "Only &user:"
|
||
|
msgstr "Ain&ult kasutaja:"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:178
|
||
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
||
|
msgstr "Ainult sobivad &failinimed:"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:180
|
||
|
msgid "Only &folders matching:"
|
||
|
msgstr "Ainult sobivad kataloo&gid:"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
||
|
msgid "CVS History"
|
||
|
msgstr "CVS - ajalugu"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:356
|
||
|
msgid "Tag "
|
||
|
msgstr "Silt"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:357
|
||
|
msgid "Release "
|
||
|
msgstr "Väljalase"
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:358
|
||
|
msgid "Update, Deleted "
|
||
|
msgstr "Uuendus, kustutatud "
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:359
|
||
|
msgid "Update, Copied "
|
||
|
msgstr "Uuendus, kopeeritud "
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:360
|
||
|
msgid "Update, Merged "
|
||
|
msgstr "Uuendus, ühendatud "
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:361
|
||
|
msgid "Update, Conflict "
|
||
|
msgstr "Uuendus, konflikt "
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:362
|
||
|
msgid "Update, Patched "
|
||
|
msgstr "Uuendus, paigatud "
|
||
|
|
||
|
#: historydlg.cpp:366
|
||
|
msgid "Unknown "
|
||
|
msgstr "Tundmatu"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:63
|
||
|
msgid "&Annotate"
|
||
|
msgstr "&Annoteerimine"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:86
|
||
|
msgid "S&earch:"
|
||
|
msgstr "Ot&sitakse:"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:98
|
||
|
msgid "&Tree"
|
||
|
msgstr "&Puu"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:99
|
||
|
msgid "&List"
|
||
|
msgstr "&Nimekiri"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:100
|
||
|
msgid "CVS &Output"
|
||
|
msgstr "CVS &väljund"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
||
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vali vasakut hiirenuppu klõpsates versioon A ja keskmist\n"
|
||
|
"hiirenuppu klõpsates versioon B."
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:134
|
||
|
msgid "Revision A:"
|
||
|
msgstr "Versioon A:"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:134
|
||
|
msgid "Revision B:"
|
||
|
msgstr "Versioon B:"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:142
|
||
|
msgid "Select by tag:"
|
||
|
msgstr "Sildi järgi:"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:150
|
||
|
msgid "Author:"
|
||
|
msgstr "Autor:"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:157
|
||
|
msgid "Date:"
|
||
|
msgstr "Kuupäev:"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:164
|
||
|
msgid "Comment/Tags:"
|
||
|
msgstr "Kirjeldus/sildid:"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:180
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
||
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seda versiooni kasutatakse annotatsiooni vaatamisel.\n"
|
||
|
"Samuti kasutatakse seda võrdlemise esimese elemendina."
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:183
|
||
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
||
|
msgstr "Seda versiooni kasutatakse võrdlemise teise elemendina."
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:198
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: to view something\n"
|
||
|
"&View"
|
||
|
msgstr "&Näita"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:199
|
||
|
msgid "Create Patch..."
|
||
|
msgstr "Loo paik..."
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:236
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "CVS Log: %1"
|
||
|
msgstr "CVS logifail: %1"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:242
|
||
|
msgid "CVS Log"
|
||
|
msgstr "CVS - logifaili vaatamine"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:390
|
||
|
msgid " (Branchpoint)"
|
||
|
msgstr " (Harunemispunkt)"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:410
|
||
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
||
|
msgstr "Palun vali kõigepealt versioonid A ja B."
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:431
|
||
|
msgid "View File"
|
||
|
msgstr "Näita faili"
|
||
|
|
||
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
||
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
||
|
msgstr "Palun vali kõigepealt versioon A või versioon B."
|
||
|
|
||
|
#: loginfo.cpp:58
|
||
|
msgid "Branchpoint"
|
||
|
msgstr "Harunemispunkt"
|
||
|
|
||
|
#: loginfo.cpp:61
|
||
|
msgid "On Branch"
|
||
|
msgstr "Harus"
|
||
|
|
||
|
#: loglist.cpp:121
|
||
|
msgid "Branch"
|
||
|
msgstr "Haru"
|
||
|
|
||
|
#: loglist.cpp:122
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "Kommentaar"
|
||
|
|
||
|
#: loglist.cpp:123
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "Sildid"
|
||
|
|
||
|
#: logplainview.cpp:56
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "revision %1"
|
||
|
msgstr "versioon %1"
|
||
|
|
||
|
#: logplainview.cpp:59
|
||
|
msgid "Select for revision A"
|
||
|
msgstr "Vali versioon A"
|
||
|
|
||
|
#: logplainview.cpp:62
|
||
|
msgid "Select for revision B"
|
||
|
msgstr "Vali versioon B"
|
||
|
|
||
|
#: logplainview.cpp:65
|
||
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
||
|
msgstr "kuupäev: %1, autor: %2"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:143
|
||
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
||
|
msgstr "Laaditav liivakast"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:144
|
||
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
||
|
msgstr "Näitab valitud faili lahendusdialoogi"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:145
|
||
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
||
|
msgstr "Näitab valitud faili logidialoogi"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:146
|
||
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
||
|
msgstr "Näitab valitud faili annotatsioonidialoogi"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:149
|
||
|
msgid "Cervisia"
|
||
|
msgstr "Cervisia"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
||
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Autoriõigus (c) 1999-2002: Bernd Gehrmann\n"
|
||
|
"Autoriõigus (c) 2002-2007: Cervisia autorid"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:161
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "Dokumentatsioon"
|
||
|
|
||
|
#: mergedlg.cpp:38
|
||
|
msgid "CVS Merge"
|
||
|
msgstr "CVS - ühendamine"
|
||
|
|
||
|
#: mergedlg.cpp:49
|
||
|
msgid "Merge from &branch:"
|
||
|
msgstr "Ühenda &harust:"
|
||
|
|
||
|
#: mergedlg.cpp:65
|
||
|
msgid "Merge &modifications:"
|
||
|
msgstr "Ühenda siltidevahelised &muudatused:"
|
||
|
|
||
|
#: mergedlg.cpp:68
|
||
|
msgid "between tag: "
|
||
|
msgstr "esimese sildi: "
|
||
|
|
||
|
#: mergedlg.cpp:72
|
||
|
msgid "and tag: "
|
||
|
msgstr "ja teise sildi vahel: "
|
||
|
|
||
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
||
|
msgid "Fetch L&ist"
|
||
|
msgstr "L&aadi nimekiri"
|
||
|
|
||
|
#: misc.cpp:85
|
||
|
msgid "CVS Status"
|
||
|
msgstr "CVS - olek"
|
||
|
|
||
|
#: misc.cpp:218
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?"
|
||
|
|
||
|
#: misc.cpp:219
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
|
||
|
|
||
|
#: misc.cpp:220
|
||
|
msgid "&Overwrite"
|
||
|
msgstr "&Kirjuta üle"
|
||
|
|
||
|
#: misc.cpp:220
|
||
|
msgid "Overwrite the file"
|
||
|
msgstr "Faili ülekirjutamine"
|
||
|
|
||
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
||
|
msgid "Output Format"
|
||
|
msgstr "Väljundi vormindus"
|
||
|
|
||
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
||
|
msgid "Context"
|
||
|
msgstr "Kontekst"
|
||
|
|
||
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Tavaline"
|
||
|
|
||
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
||
|
msgid "Unified"
|
||
|
msgstr "Unifitseeritud"
|
||
|
|
||
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
||
|
msgid "&Number of context lines:"
|
||
|
msgstr "&Kontekstiridade arv:"
|
||
|
|
||
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
||
|
msgid "Ignore Options"
|
||
|
msgstr "Ignoreerimisvalikud"
|
||
|
|
||
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
||
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
|
msgstr "Ignoreeritakse lisatud või eemaldatud tühje ridu"
|
||
|
|
||
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
||
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
||
|
msgstr "Ingoreeritakse muutusi tühimärkide arvus"
|
||
|
|
||
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
||
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
||
|
msgstr "Ignoreeritakse kõiki tühimärke"
|
||
|
|
||
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
||
|
msgid "Ignore changes in case"
|
||
|
msgstr "Ignoreeritakse tõstu muutusi"
|
||
|
|
||
|
#: protocolview.cpp:127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"[Exited with status %1]\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"[Väljuti olekuga %1]\n"
|
||
|
|
||
|
#: protocolview.cpp:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"[Finished]\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"[Lõpetatud]\n"
|
||
|
|
||
|
#: protocolview.cpp:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"[Aborted]\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"[Katkestatud]\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
|
||
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Advanced"
|
||
|
msgstr "&Muud"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Repository"
|
||
|
msgstr "&Hoidla"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
||
|
msgstr "&Edenemisdialoogi näitamise ajavahemik (millisekundites):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default compression &level:"
|
||
|
msgstr "Pakkimise &tase vaikimisi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
||
|
msgstr "Kasutatakse töötavat või käivitatakse uus ssh-agent protsess"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Konflikte sisaldavate failide failivaates esiletõstmiseks kasutatav värv."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
||
|
msgstr "Viivitus enne edenemisdialoogi näitamist (millisekundites)."
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
||
|
msgid "Logged in"
|
||
|
msgstr "Sisse logitud"
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
||
|
msgid "Not logged in"
|
||
|
msgstr "Pole sisse logitud"
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
||
|
msgid "No login required"
|
||
|
msgstr "Sisselogimist pole vaja"
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
||
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
||
|
msgstr "Hoidlate seadistamine"
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
||
|
msgid "Repository"
|
||
|
msgstr "Hoidla"
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
||
|
msgid "Method"
|
||
|
msgstr "Meetod"
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
||
|
msgid "Compression"
|
||
|
msgstr "Pakkimise tase"
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Olek"
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
||
|
msgid "&Add..."
|
||
|
msgstr "&Lisa..."
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
||
|
msgid "&Modify..."
|
||
|
msgstr "&Muuda..."
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
||
|
msgid "Login..."
|
||
|
msgstr "Logi sisse..."
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
||
|
msgid "Logout"
|
||
|
msgstr "Logi välja"
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
||
|
msgid "This repository is already known."
|
||
|
msgstr "See hoidla on juba tuntud."
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
||
|
msgid "Login failed."
|
||
|
msgstr "Sisselogimine ei õnnestunud."
|
||
|
|
||
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
||
|
msgid "CVS Logout"
|
||
|
msgstr "CVS - väljalogimine"
|
||
|
|
||
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
||
|
msgid "Your version (A):"
|
||
|
msgstr "Sinu versioon (A):"
|
||
|
|
||
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
||
|
msgid "Other version (B):"
|
||
|
msgstr "Teine versioon (B):"
|
||
|
|
||
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
||
|
msgid "Merged version:"
|
||
|
msgstr "Ühendatud versioon:"
|
||
|
|
||
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
||
|
msgstr "CVS - lahendamine: %1"
|
||
|
|
||
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
||
|
msgid "%1 conflicts"
|
||
|
msgstr "%1 konflikti"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
||
|
msgid "Configure Cervisia"
|
||
|
msgstr "Cervisia seadistamine"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Üldine"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
||
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
||
|
msgstr "Kas&utaja andmed ChangeLog failis:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
||
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
||
|
msgstr "&CVS-i rakenduse asukoht või 'cvs':"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
||
|
msgid "Diff Viewer"
|
||
|
msgstr "Võrdluse näitaja"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
||
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
||
|
msgstr "&Kontekstiridade arv võrdlusdialoogis:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
||
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
||
|
msgstr "Võr&dlemise lisavalikud:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
||
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
||
|
msgstr "&Tabulaatori laius võrdlusdialoogis:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
||
|
msgid "External diff &frontend:"
|
||
|
msgstr "Väline võrdlemise &kasutajaliides:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
||
|
"start a File->Status command automatically"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"&Kaughoidla liivakasti avamisel käivitatakse Fail->Olek\n"
|
||
|
"automaatselt"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
||
|
"start a File->Status command automatically"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lokaal&hoidla liivakasti avamisel käivitatakse Fail->Olek\n"
|
||
|
"automaatselt"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Täpsem"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
||
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
||
|
msgstr "Pro&tokolliakna font..."
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
||
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
||
|
msgstr "Annoteerimisakna &font..."
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
||
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
||
|
msgstr "Võr&dlusvaate font..."
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
||
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
||
|
msgstr "ChangeLogi font..."
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
||
|
msgid "Colors"
|
||
|
msgstr "Värvid"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
||
|
msgid "Conflict:"
|
||
|
msgstr "Konflikt:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
||
|
msgid "Diff change:"
|
||
|
msgstr "Võrdluse muudatus:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
||
|
msgid "Local change:"
|
||
|
msgstr "Kohalik muudatus:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
||
|
msgid "Diff insertion:"
|
||
|
msgstr "Võrdluse lisamine:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
||
|
msgid "Remote change:"
|
||
|
msgstr "Kaugmuudatus:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
||
|
msgid "Diff deletion:"
|
||
|
msgstr "Võrdluse kustutamine:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
||
|
msgid "Not in cvs:"
|
||
|
msgstr "Pole CVSis:"
|
||
|
|
||
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
||
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
||
|
msgstr "Peaaken poolitatakse &horisontaalselt"
|
||
|
|
||
|
#: tagdlg.cpp:46
|
||
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
||
|
msgstr "CVS - sildi kustutamine"
|
||
|
|
||
|
#: tagdlg.cpp:46
|
||
|
msgid "CVS Tag"
|
||
|
msgstr "CVS - sildi lisamine"
|
||
|
|
||
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
||
|
msgid "&Name of tag:"
|
||
|
msgstr "Sildi &nimi:"
|
||
|
|
||
|
#: tagdlg.cpp:81
|
||
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
||
|
msgstr "Luuakse selle &sildiga haru"
|
||
|
|
||
|
#: tagdlg.cpp:84
|
||
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
||
|
msgstr "Sildi loomine &sunnitakse peale ka siis, kui silt on juba olemas"
|
||
|
|
||
|
#: tagdlg.cpp:117
|
||
|
msgid "You must define a tag name."
|
||
|
msgstr "Sildi nimi sisestamata."
|
||
|
|
||
|
#: tagdlg.cpp:125
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
|
||
|
"'-' and '_'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Silt peab algama tähega ja tohib sisaldada tähti, numbreid ja märke '-' ning "
|
||
|
"'_'."
|
||
|
|
||
|
#: updatedlg.cpp:38
|
||
|
msgid "CVS Update"
|
||
|
msgstr "CVS - uuendamine"
|
||
|
|
||
|
#: updatedlg.cpp:49
|
||
|
msgid "Update to &branch: "
|
||
|
msgstr "Uuenda &harusse: "
|
||
|
|
||
|
#: updatedlg.cpp:65
|
||
|
msgid "Update to &tag: "
|
||
|
msgstr "Uuenda &sildi järgi: "
|
||
|
|
||
|
#: updatedlg.cpp:80
|
||
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
||
|
msgstr "Uuenda &kuupäeva järgi('aaaa-kk-pp'):"
|
||
|
|
||
|
#: updateview.cpp:50
|
||
|
msgid "File Name"
|
||
|
msgstr "Faili nimi"
|
||
|
|
||
|
#: updateview.cpp:51
|
||
|
msgid "File Type"
|
||
|
msgstr "Faili tüüp"
|
||
|
|
||
|
#: updateview.cpp:54
|
||
|
msgid "Tag/Date"
|
||
|
msgstr "Silt/kuupäev"
|
||
|
|
||
|
#: updateview.cpp:55
|
||
|
msgid "Timestamp"
|
||
|
msgstr "Ajatempel"
|
||
|
|
||
|
#: watchdlg.cpp:35
|
||
|
msgid "CVS Watch Add"
|
||
|
msgstr "CVS jälgija lisamine"
|
||
|
|
||
|
#: watchdlg.cpp:35
|
||
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
||
|
msgstr "CVS jälgija eemaldamine"
|
||
|
|
||
|
#: watchdlg.cpp:42
|
||
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
||
|
msgstr "Jälgijad lisatakse järgmistele sündmustele:"
|
||
|
|
||
|
#: watchdlg.cpp:43
|
||
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
||
|
msgstr "Jälgijad eemaldatakse järgmistelt sündmustelt:"
|
||
|
|
||
|
#: watchdlg.cpp:46
|
||
|
msgid "&All"
|
||
|
msgstr "&Kõik"
|
||
|
|
||
|
#: watchdlg.cpp:51
|
||
|
msgid "&Only:"
|
||
|
msgstr "&Ainult:"
|
||
|
|
||
|
#: watchdlg.cpp:59
|
||
|
msgid "&Commits"
|
||
|
msgstr "&Sissekande tegemine"
|
||
|
|
||
|
#: watchdlg.cpp:63
|
||
|
msgid "&Edits"
|
||
|
msgstr "&Redigeerimine"
|
||
|
|
||
|
#: watchdlg.cpp:67
|
||
|
msgid "&Unedits"
|
||
|
msgstr "Redigeerimise &tühistamine"
|
||
|
|
||
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
||
|
msgid "Watcher"
|
||
|
msgstr "Jälgija"
|
||
|
|
||
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
||
|
msgid "Unedit"
|
||
|
msgstr "Redigeerimise tühistamine"
|
||
|
|
||
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
||
|
msgid "Commit"
|
||
|
msgstr "Sissekande tegemine"
|
||
|
|
||
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
||
|
msgid "CVS Watchers"
|
||
|
msgstr "CVS jälgijad"
|