You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
148 lines
3.9 KiB
148 lines
3.9 KiB
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kio_man\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Spell-Extra: man\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: roff KMan sgml MANPATH man Man \n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:465
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No man page matching to %1 found."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
|
||
|
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
|
||
|
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
|
||
|
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
|
||
|
"file in the directory /etc ."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não existe nenhuma página do manual correspondente ao %1."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Verifique se não se enganou a escrever o nome da página que deseja.\n"
|
||
|
"Tenha em atenção que deverá ter cuidado com a utilização de maiúsculas ou "
|
||
|
"minúsculas!"
|
||
|
"<br>Se tudo estiver correcto, então poderá ser necessário definir um local de "
|
||
|
"pesquisa para as páginas de manual, esteja esta na variável de ambiente MANPATH "
|
||
|
"ou num ficheiro correspondente da pasta '/etc' ."
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:496
|
||
|
msgid "Open of %1 failed."
|
||
|
msgstr "Falhou o acesso a %1."
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
|
||
|
msgid "Man output"
|
||
|
msgstr "Resultado do 'man'"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:604
|
||
|
msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
|
||
|
msgstr "<body><h1>Erro do Visualizador de Man do KDE</h1>"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:622
|
||
|
msgid "There is more than one matching man page."
|
||
|
msgstr "Existe mais do que uma página correspondente."
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:633
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
|
||
|
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
|
||
|
"English version."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nota: se você ler uma página do manual na sua língua, tenha em atenção que esta "
|
||
|
"poderá conter alguns erros ou estar desactualizada. Em caso de dúvida, deverá "
|
||
|
"ver também a versão em inglês."
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:723
|
||
|
msgid "User Commands"
|
||
|
msgstr "Comandos do Utilizador"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:725
|
||
|
msgid "System Calls"
|
||
|
msgstr "Chamadas de Sistema"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:727
|
||
|
msgid "Subroutines"
|
||
|
msgstr "Sub-rotinas"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:729
|
||
|
msgid "Perl Modules"
|
||
|
msgstr "Módulos de Perl"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:731
|
||
|
msgid "Network Functions"
|
||
|
msgstr "Funções de Rede"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:733
|
||
|
msgid "Devices"
|
||
|
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:735
|
||
|
msgid "File Formats"
|
||
|
msgstr "Formatos de Ficheiros"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:737
|
||
|
msgid "Games"
|
||
|
msgstr "Jogos"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:741
|
||
|
msgid "System Administration"
|
||
|
msgstr "Administração de Sistemas"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:743
|
||
|
msgid "Kernel"
|
||
|
msgstr "'Kernel'"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:745
|
||
|
msgid "Local Documentation"
|
||
|
msgstr "Documentação Local"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:747
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Novo"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
|
||
|
msgid "UNIX Manual Index"
|
||
|
msgstr "Índice do Manual UNIX"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:801
|
||
|
msgid "Section "
|
||
|
msgstr "Secção"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:1214
|
||
|
msgid "Index for Section %1: %2"
|
||
|
msgstr "Índice da Secção %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:1219
|
||
|
msgid "Generating Index"
|
||
|
msgstr "A Gerar o Índice"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:1529
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
|
||
|
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
|
||
|
"PATH before starting KDE."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível encontrar o programa sgml2roff no seu sistema. Instale-o por "
|
||
|
"favor, se necessário, e extenda as localizações de procura, bastando para isso "
|
||
|
"ajustar a variável de ambiente de ambiente PATH antes de iniciar o KDE."
|
||
|
|
||
|
#: kmanpart.cpp:65
|
||
|
msgid "KMan"
|
||
|
msgstr "KMan"
|