You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/joystick.po

315 lines
9.4 KiB

# translation of joystick.po to
# translation of joystick.po to Romanian
# translation of joystick.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <clau@clauc>, 2004.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 14:51+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrare"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr ""
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Aşteptaţi un moment să calculez precizia"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr ""
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr ""
#: caldialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul "
"dumneavoastră."
"<br>"
"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>minimă</b>."
"<br>"
"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul "
"dumneavoastră."
"<br>"
"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>centrală</b>."
"<br>"
"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul "
"dumneavoastră."
"<br>"
"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>maximă</b>."
"<br>"
"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Eroare de comunicaţie"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Aţi calibrat cu succes dispozitivul"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Succes calibrare"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valoare axă %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Nu am putut deschide dispozitivul %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dispozitivul %1 nu este un joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut afla versiunea driver-ului pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Driver-ul de kernel în execuţie, cu versiunea (%1.%2.%3) nu este cel pentru "
"care a fost compilat acest modul (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut afla numărul de butoane pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Nu am putut afla numărul de axe pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut determina valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut reface valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut iniţializa valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nu am putut aplica valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "eroare internă - cod necunoscut %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Modul KDE pentru controlul joystick-ului"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Modul KDE de control pentru testarea joystick-urilor"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Acest modul vă ajută să verificaţi dacă joystick-ul "
"dumneavoastră funcţionează corect."
"<br>Dacă dă valori greşite pentru axe, atunci puteţi încerca să corectăti "
"problema cu calibrarea."
"<br>Acest modul încearcă să descopere toate dispozitivele joystick disponibile "
"verificînd fisierele speciale /dev/js[0-4] şi /dev/input/js[0-4]."
"<br>Dacă aveţi alt fişier de dispozitiv asociat, atunci îl puteţi introduce în "
"căsuţa combinată."
"<br>Lista de butoane afişează starea butoanelor joystick-ului, iar lista axelor "
"valoarea curentă pentru toate axele."
"<br>Observaţie: driver-ul de Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) poate detecta "
"automat numai"
"<ul>"
"<li>joystick cu 2 axe, 4 butoane</li>"
"<li>joystick cu 3 axe, 4 butoane</li>"
"<li>joystick cu 4 axe, 4 butoane</li>"
"<li>joystick-uri 'digitale' Saitek Cyborg</li></ul> (Pentru detalii puteţi "
"consulta fişierul Documentation/input/joystick.txt din codul sursă al "
"kernel-ului Linux)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "APĂSAT"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Poziţie:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Afişează urma"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Butoane:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Axe:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrează"
#: joywidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Nu am detectat automat nici un dispozitiv joystick.\n"
"Verificările au fost făcute pentru fişierele speciale /dev/js[0-4] şi "
"/dev/input/js[0-4]\n"
"Dacă ştiţi că există unul ataşat, atunci introduceţi fişierul de dispozitiv "
"corect."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Numele de dispozitiv dat este eronat (nu conţine /dev).\n"
"Selectaţi un dispozitiv din listă sau\n"
"introduceţi un nume de fişier de dispozitiv, precum /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispozitiv necunoscut"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Eroare de dispozitiv"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Operaţia de calibrare va verifica precizia."
"<br>"
"<br><b>Mutaţi toate axele în poziţia centrală şi nu mai atingeţi "
"joystick-ul.</b>"
"<br>"
"<br>Apăsaţi butonul \"OK\" pentru a porni calibrarea.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Am refăcut toate valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1."
#~ msgid "No Device"
#~ msgstr "Nici un dispozitiv"