You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
171 lines
5.4 KiB
171 lines
5.4 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmsmserver.po to Romanian
|
||
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-01 15:22+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
||
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
||
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
||
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
||
|
"default."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Managerul de sesiune</h1> Aici puteţi configura managerul de sesiune. "
|
||
|
"Acesta include opţiuni printre care dacă ieşirea din mediul KDE va fi sau nu "
|
||
|
"confirmată, dacă sesiunea precedentă va fi refăcută la următoarea logare şi "
|
||
|
"dacă maşina să fie oprită automat după ce închideţi sesiunea."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Session Manager"
|
||
|
msgstr "Managerul de sesiune"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Conf&irm logout"
|
||
|
msgstr "Confirmă &ieşirea"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
||
|
"confirmation dialog box."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un "
|
||
|
"dialog de confirmare la ieşire."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
||
|
msgstr "&Oferă posibilitatea de oprire a sistemului"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "On Login"
|
||
|
msgstr "La logare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
|
||
|
"and restore them when they next start up</li>\n"
|
||
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
|
||
|
"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
|
||
|
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
||
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
|
||
|
"an empty desktop on next start.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li><b>Restaurează sesiunea precedentă:</b> La terminare va salva toate "
|
||
|
"aplicaţiile ce rulează şi le va restaura la următoarea pornire</li>\n"
|
||
|
"<li><b>Restaurează manual sesiunea salvată: </b> Permite ca sesiunea să fie "
|
||
|
"salvată în orice moment folosind itemul \"Salvează sesiunea\" din meniul K. "
|
||
|
"Acest lucru înseamnă că aplicaţiile pornite în acest moment vor reapărea la "
|
||
|
"următoarea pornire a KDE.</li>\n"
|
||
|
"<li><b>Porneşte cu o sesiune nulă:</b> Nu salvează nimic. La următoarea pornire "
|
||
|
"nu vor fi startate aplicaţii.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Restore &previous session"
|
||
|
msgstr "R&estaurează sesiunea precedentă"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
||
|
msgstr "Restaurează &manual sesiunea salvată"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Start with an empty &session"
|
||
|
msgstr "Porneşte cu o sesiune &nulă"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
|
||
|
#: rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
||
|
msgstr "Opţiunea implicită de oprire"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
|
||
|
"has meaning, if you logged in through KDM."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aici puteţi alege ce anume să se întîmple cînd ieşiţi din KDE. Această setare "
|
||
|
"are sens numai dacă v-aţi autentificat utilizînd KDM ca manager de logare."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
|
||
|
#: rc.cpp:43
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&End current session"
|
||
|
msgstr "&Termină sesiunea curentă"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Turn off computer"
|
||
|
msgstr "&Opreşte calculatorul"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Restart computer"
|
||
|
msgstr "&Reporneşte calculatorul"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Avansat"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
||
|
msgstr "Aplicaţiile de exclus din controlul sesiunii:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
|
||
|
#: rc.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
||
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
|
||
|
"For example 'xterm,xconsole'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aici puteţi introduce o listă de aplicaţii separate de două puncte, care nu "
|
||
|
"trebuie salvate în sesiuni şi nu vor fi pornite la restaurarea sesiunii. De "
|
||
|
"exemplu: 'xterm:xconsole'.\n"
|