You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

232 lines
6.5 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nu e disponibil)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Pentru a adăuga sau elimina butoane din bara de titlu, pur şi simplu <i>"
"trageţi-le</i> din lista de itemi disponibili pe previzualizarea barei de "
"titlu. În mod similar, trageţi itemii de-a lungul previzualizării barei de "
"titlu pentru a-i repoziţiona."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionează"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Strînge"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Sub toate"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Deasupra tuturor"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizare"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizare"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Pe toate ecranele"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- spaţiator ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Selectaţi decorarea ferestrei. Aceasta reprezintă aspectul marginilor şi a "
"colţului ferestrei."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opţiuni decorare"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Mărime &margine:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilizaţi această căsuţă combinată pentru a modifica mărimea marginii decorării "
"ferestrei."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Afişează baloane de ajutor pentru butoanele ferestrei"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Activarea acestei opţiuni va determina afişarea mesajelor de ajutor rapid "
"pentru butoanele ferestrei."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Utilizează &poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Setările corespunzătoare se găsesc în subfereastra \"Butoane\". Reţineţi că "
"această opţiune încă nu este valabilă pentru toate stilurile."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Decorare fereastră"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Butoane"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "Decorare fereastră"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modul de control decorare ferestre"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Mică"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normală"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Foarte mare"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Imensă"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Extrem de mare"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Supradimensionată"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decorare ferestre</h1>"
"<p>Acest modul vă permite să alegeţi decorarea marginilor ferestrelor, precum "
"şi poziţiile butoanelor din bara de titlu şi opţiuni de decorare "
"personalizate.</p> Pentru a alege o tematică de fereastră, daţi clic pe numele "
"ei şi activaţi-o apăsînd butonul \"Aplică\" de mai jos. Dacă nu doriţi să "
"aplicaţi setările făcute, apăsaţi butonul \"Resetează\" pentru a elimina "
"modificările."
"<p>Fiecare tematică poate fi configurată în subfereastra \"Configurează "
"[...]\". Opţiunile de setat sînt diferite de la o tematică la alta.</p>"
"<p>În \"Opţiuni generale\" (dacă există) puteţi activa subfereastra \"Butoane\" "
"selectînd \"Utilizează poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu\". "
"În subfereastra \"Butoane\" aveţi posibilitatea să schimbaţi poziţia butoanelor "
"după gusturile dumneavoastră.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nu există o previzualizare.\n"
"Este foarte probabil să fi apărut\n"
"o problemă la încărcarea modulului."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Fereastră activă"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Fereastră inactivă"