You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
490 lines
14 KiB
490 lines
14 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmstyle.po to Siswati
|
||
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 22:23+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
|
||
|
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Adam Mathebula"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr " adam@translate.org.za"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:121
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Kuhleleka kwesitayela</h1>Lesahluko sikuvumela kutsi ulungise kubonakala "
|
||
|
"ngekwemehlo kwemalunga yesichumani semsebentisi, njenge sitayela kanye "
|
||
|
"nemphumela wesisetjentiswa. "
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:134
|
||
|
msgid "kcmstyle"
|
||
|
msgstr "kcmstyle"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:135
|
||
|
msgid "KDE Style Module"
|
||
|
msgstr "Sahluko sesitayhela se KDE"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:137
|
||
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
|
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:158
|
||
|
msgid "Widget Style"
|
||
|
msgstr "Sitayela sentfo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:171
|
||
|
msgid "Con&figure..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
||
|
msgid "Sho&w icons on buttons"
|
||
|
msgstr "Khombis&a timeleli etulu kwetinkhinobho"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
||
|
msgid "E&nable tooltips"
|
||
|
msgstr "Y&elekelela tinhloko tethulusi"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
||
|
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
|
||
|
msgstr "Khombisa tibambo letidzabukile e &timenywini letivelako"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:190
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Kubona ngaphambilini kwesitayela"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:208
|
||
|
msgid "&Enable GUI effects"
|
||
|
msgstr "&Yelekelela imiphumela ye GUI"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr "Khwalisa"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
|
||
|
msgid "Animate"
|
||
|
msgstr "Muntfutisa"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:218
|
||
|
msgid "Combobo&x effect:"
|
||
|
msgstr "Umphumela we Combobo&x:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
|
||
|
msgid "Fade"
|
||
|
msgstr "Shabalala"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:227
|
||
|
msgid "&Tool tip effect:"
|
||
|
msgstr "&Umphumela wekubonisa kwethulusi:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:236
|
||
|
msgid "Make Translucent"
|
||
|
msgstr "Yenta kubonakalise"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:237
|
||
|
msgid "&Menu effect:"
|
||
|
msgstr "&Umphumela wemenyu:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:244
|
||
|
msgid "Application Level"
|
||
|
msgstr "Lizinga lesicelo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:246
|
||
|
msgid "Me&nu tear-off handles:"
|
||
|
msgstr "Tibambo letidzatjuliwe teme&nyu:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:251
|
||
|
msgid "Menu &drop shadow"
|
||
|
msgstr "Imenyu &yibeka sitfunti "
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:272
|
||
|
msgid "Software Tint"
|
||
|
msgstr "Kuhlotjiswa kwe Software "
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:273
|
||
|
msgid "Software Blend"
|
||
|
msgstr "Inhlanganisela yeSoftware "
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:275
|
||
|
msgid "XRender Blend"
|
||
|
msgstr "Inhlanganisela ye XRender "
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:288
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "0%"
|
||
|
msgstr "0%"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:290
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "50%"
|
||
|
msgstr "50%"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:292
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "100%"
|
||
|
msgstr "100%"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:295
|
||
|
msgid "Menu trans&lucency type:"
|
||
|
msgstr "Luhlobo lwekubo&nakalisa lwemenyu:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:297
|
||
|
msgid "Menu &opacity:"
|
||
|
msgstr "Kungacaci &kwemenyu:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:326
|
||
|
msgid "High&light buttons under mouse"
|
||
|
msgstr "Kuca&cisa tinkhinobho ngaphansi kweligundvwane"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:327
|
||
|
msgid "Transparent tool&bars when moving"
|
||
|
msgstr "Ema bar&yethulusi labonakalisako nangabe anyakata"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:332
|
||
|
msgid "Text pos&ition:"
|
||
|
msgstr "Indz&awo yembhalo:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:334
|
||
|
msgid "Icons Only"
|
||
|
msgstr "Timeleli kuphela"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:335
|
||
|
msgid "Text Only"
|
||
|
msgstr "Umbhalo kuphela"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:336
|
||
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
||
|
msgstr "Umbhalo eceleni kwetimeleli"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:337
|
||
|
msgid "Text Under Icons"
|
||
|
msgstr "Umbhnalo ngaphansi kwetimeleli"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:379
|
||
|
msgid "&Style"
|
||
|
msgstr "&Sitayela"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:380
|
||
|
msgid "&Effects"
|
||
|
msgstr "&Imiphumela"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:381
|
||
|
msgid "&Toolbar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
|
||
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
|
||
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:520
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
|
||
|
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Sitayela lesikhetsiwe: <b>%1</b>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Munye kumbe lengetiwe imiphumela loyikhetsile akukhonakalanga kutsi "
|
||
|
"yisetjentiswe ngobe sitayela lesikhetsiwe asihambisani nato; ngaleso sizatfu "
|
||
|
"tikhwalisiwe."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:532
|
||
|
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
|
||
|
msgstr "Kubonakalisa ngekhatsi lwemenyu akukho.<br>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:539
|
||
|
msgid "Menu drop-shadows are not available."
|
||
|
msgstr "I-menyu lahla-titfunti kayikho."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
|
||
|
msgid "No description available."
|
||
|
msgstr "Akukho sichasiso lesikhona."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:834
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Description: %1"
|
||
|
msgstr "Sichasiso"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1013
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lapha ungakhetsa kuluhla lwetitayela tetisetjentiswa letichazwe ngaphambilini "
|
||
|
"(sib: indlela tinkhinobho tidvwetjwe ngayo) lokungaba kumbe kungeke "
|
||
|
"kuhlanganiswe nengcikitsi (umniningwane longetiwe njengebucintsi "
|
||
|
"belitje-sabhodlela kumbe lutjintjo)."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1017
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||
|
"apply it to the whole desktop."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lencenye yikhombisa kubona ngaphambilini kwesitgayela lesikhetsiwe sanyalo "
|
||
|
"ngaphandle kwekudzinga kukusebentisa kudesktop yonkhe."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1021
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
|
||
|
"performance, it is advisable to disable all effects."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lelikhasi likuvumela kutsi welekelele lutjintjo lwetitayela tetisetjentiswa "
|
||
|
"letehlukahlukene. Kutfola umphumela lomuhle, uyabiniswa kutsi ukhwalise "
|
||
|
"lutjintjo lonkhe."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1023
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
|
||
|
"like combo boxes, menus or tooltips."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ungakhetsa kutsindzeka lokunyenti kwetisetgjentiswa "
|
||
|
"letinjenge nhlanganisela yemabhokisi, imenyu kumbe emacebo yethulusi."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1025
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
|
||
|
"<b>Animate: </b>Do some animation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>Khwalisa: </b>Ungasebentisi nobe nguyiphi inhlanganisela yekutsindzeka "
|
||
|
"kwelibhokisi.</p>\n"
|
||
|
"<b>Yenta samuntfu: </b>Yenta kwenta samuntfu lokutsite."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1027
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
||
|
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>Disable: </b>Don't use any tooltip effects.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
||
|
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1030
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
|
||
|
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
|
||
|
"styles only)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>Khwalisa: </b>Ungasebentisi nobe nguluphi lutjintjo lwemenyu.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Yenta samuntfu: </b>Yenta kwenta samuntfu lokutsite.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Shabalala: </b>Kushabalala kumenyu ngekusebentisa inhlanganisela "
|
||
|
"yekucala.</p>\n"
|
||
|
"<b>Yenta kubonise ngekhatsi: </b>Inhlanganisela Alpha yemenyu yekubona "
|
||
|
"ngekhatsi. (Titayela te KDE kuphela)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1034
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
|
||
|
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
|
||
|
"enabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nangabe kulekelelwe, tonkhe timenyu letitivelelako titawuba nesitfunti "
|
||
|
"lesishona phansi, lokungenani lesitfunti lesishona phansi ngeke sikhonjiswe. "
|
||
|
"Kwanyalo, titayela kuphela te KDE letingaba nalolutjintjo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1037
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
|
||
|
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
|
||
|
"available). This method may be slower than the Software routines on "
|
||
|
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
|
||
|
"displays.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>Kupenda kweSoftware: </b>Inhlanganisela yeAlpha ngekusebentisa umbala "
|
||
|
"losabalele.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Inhlanganisela yeSoftware: </b>Inhlanganisela ye Alpha "
|
||
|
"ngekusebentisaumfanekiso.</p>\n"
|
||
|
"<b>Inhlnganisela ye XRender: </b>Sebentisa kuchubekisa kwe XFree RENDER "
|
||
|
"kwentela kuhlanganisa umfanekiso (nangabe kukhona). Lendlela yingaba "
|
||
|
"nguleyenta kancane kunaleyo yenhlala yentgeka yeSoftware kumboniso "
|
||
|
"lengaphangisiswa, kodvwa kungenteka kutsi yikhulisa umphumela kumiboniso "
|
||
|
"lebucalu..</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1042
|
||
|
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ngekuhlela lesisheleli ungalawula kutjintja kwekungabonakali kahle kwemenyu."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1045
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
|
||
|
"applications."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Caphela:</b> kutsi tonkhe tisetjentiswa letikulenhlanganisela yelibhokisi "
|
||
|
"akutsindzi ticelo te Qt kuphela!"
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1047
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
|
||
|
"mouse cursor is moved over them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nangab lokwenta kukhetsiwe, tinkhinobho te-bar yethulusi titawutjintja umbala "
|
||
|
"nangab e inkhomba yeligundvwane yihanjiswe etulu kwako."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1049
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
|
||
|
"around."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ema-bar yethulujsi atawubonisa ngekhatsi nangabe "
|
||
|
"uwahambisa ngalokujikeletako."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1051
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
|
||
|
"cursor remains over items in the toolbar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nangabe uhlola lokwenta, sicelo se KDE sitawuniketa emacebo yethulusi nangabe "
|
||
|
"inkhomba yisale etulu kwetintfo kubar yethulusi."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1053
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||
|
"resolutions.</p>"
|
||
|
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
|
||
|
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
|
||
|
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
|
||
|
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>Timeleli kuphela:</b> Tikhomba kuphela timeleli kutinkhinobho te-bar "
|
||
|
"yethulusi. Kwenta ngalenye indlela lokwendlula konkhe kwesisombululo "
|
||
|
"lesiphansi.</p>"
|
||
|
"<p><b>Umbhalo kuphela: </b>Kukhombisa umbhalo kuphela etinkhinobheni te bar "
|
||
|
"tethulusi.</p>"
|
||
|
"<p><b>Umbhalo eceleni kwetimeleli: </b> Khombisa timeleli kanye nembhalo "
|
||
|
"kutinkhomba bar yethulusi. Umbhalo wulinganisiwe eceleni kwetimeleli.</p><b>"
|
||
|
"Umbhalo ngaphansi kwetimeleli: </b> Kukhombisa timeleli kanye nembhalo "
|
||
|
"kutinkhinobho te bar yethulusi. Umbhalo ulinganiswe ngaphas kwesimeleli."
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1060
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
|
"some important buttons."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nangabe wulekelela lokwenta, ticelo te KDE titawukhombisa timeleli letincane "
|
||
|
"eceleni kwetinkhinobho letibalulekile. "
|
||
|
|
||
|
#: kcmstyle.cpp:1062
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
|
||
|
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
|
||
|
"helpful when performing the same action multiple times."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nangabe wulekelela lokwenta timenyu letitsite letitivelelako titawubonakala "
|
||
|
"letibitwa ngekutsi ngetandla letedzatjuliwe. Nangab utingcivita, ungatfola "
|
||
|
"imenyu ngekhatsi kwesisetjentiswa. Loku kungaba lusito nangabe kwentiwa sento "
|
||
|
"lesifanako tikhatsi letinyenti."
|
||
|
|
||
|
#: menupreview.cpp:160
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%"
|
||
|
msgstr "%"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Tab 1"
|
||
|
msgstr "Tab 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Button Group"
|
||
|
msgstr "Inkhinobho Licembu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
|
||
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Radio button"
|
||
|
msgstr "Inkhinobho yemsakato"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Checkbox"
|
||
|
msgstr "Libhokisi lekuhlola"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Combobox"
|
||
|
msgstr "Libhokisi lenhlnganisela"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Button"
|
||
|
msgstr "Inkhinobho"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Tab 2"
|
||
|
msgstr "Tab 2"
|
||
|
|
||
|
#: styleconfdialog.cpp:27
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Configure %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "GUI Effects"
|
||
|
#~ msgstr "Imiphumela ye GUI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toolbar Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Kuhleleka kwe bar yethulusi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
||
|
#~ msgstr "&Hlangahlangene"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "StylePreview"
|
||
|
#~ msgstr "Kubona ngaphambilini kwesitayela"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
|
||
|
#~ msgstr "&I-bar yemenyu ngenhla kweskrini esitgayelini se MacOS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS."
|
||
|
#~ msgstr "Nangabe lokwenta kukhetsiwe, sicelo ngeke sibe ne bar yemenyu lenanyatsiselwe kuliwindi lako ngalokutako. Kunaloko, kune bar yemenyu yinye etulu kweskrini lekhomba imenyu ye liwindi lanyalo lelisebentako. Ungahle ukucondze lokutiphatsa kusukela ku MacOS."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "Ligama"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Visual Appearance"
|
||
|
#~ msgstr "Kubonakala ngekwemehlo"
|