You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmstyle.po

490 lines
14 KiB

# translation of kcmstyle.po to Siswati
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " adam@translate.org.za"
#: kcmstyle.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Kuhleleka kwesitayela</h1>Lesahluko sikuvumela kutsi ulungise kubonakala "
"ngekwemehlo kwemalunga yesichumani semsebentisi, njenge sitayela kanye "
"nemphumela wesisetjentiswa. "
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Sahluko sesitayhela se KDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Sitayela sentfo"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Khombis&a timeleli etulu kwetinkhinobho"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Y&elekelela tinhloko tethulusi"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Khombisa tibambo letidzabukile e &timenywini letivelako"
#: kcmstyle.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Kubona ngaphambilini kwesitayela"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Yelekelela imiphumela ye GUI"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Khwalisa"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Muntfutisa"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Umphumela we Combobo&x:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Shabalala"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Umphumela wekubonisa kwethulusi:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Yenta kubonakalise"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Umphumela wemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Lizinga lesicelo"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Tibambo letidzatjuliwe teme&nyu:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Imenyu &yibeka sitfunti "
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Kuhlotjiswa kwe Software "
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Inhlanganisela yeSoftware "
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "Inhlanganisela ye XRender "
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Luhlobo lwekubo&nakalisa lwemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Kungacaci &kwemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Kuca&cisa tinkhinobho ngaphansi kweligundvwane"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Ema bar&yethulusi labonakalisako nangabe anyakata"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Indz&awo yembhalo:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Timeleli kuphela"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Umbhalo kuphela"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Umbhalo eceleni kwetimeleli"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Umbhnalo ngaphansi kwetimeleli"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Sitayela"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Imiphumela"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Sitayela lesikhetsiwe: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Munye kumbe lengetiwe imiphumela loyikhetsile akukhonakalanga kutsi "
"yisetjentiswe ngobe sitayela lesikhetsiwe asihambisani nato; ngaleso sizatfu "
"tikhwalisiwe."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Kubonakalisa ngekhatsi lwemenyu akukho.<br>"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "I-menyu lahla-titfunti kayikho."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Akukho sichasiso lesikhona."
#: kcmstyle.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Sichasiso"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Lapha ungakhetsa kuluhla lwetitayela tetisetjentiswa letichazwe ngaphambilini "
"(sib: indlela tinkhinobho tidvwetjwe ngayo) lokungaba kumbe kungeke "
"kuhlanganiswe nengcikitsi (umniningwane longetiwe njengebucintsi "
"belitje-sabhodlela kumbe lutjintjo)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Lencenye yikhombisa kubona ngaphambilini kwesitgayela lesikhetsiwe sanyalo "
"ngaphandle kwekudzinga kukusebentisa kudesktop yonkhe."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Lelikhasi likuvumela kutsi welekelele lutjintjo lwetitayela tetisetjentiswa "
"letehlukahlukene. Kutfola umphumela lomuhle, uyabiniswa kutsi ukhwalise "
"lutjintjo lonkhe."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ungakhetsa kutsindzeka lokunyenti kwetisetgjentiswa "
"letinjenge nhlanganisela yemabhokisi, imenyu kumbe emacebo yethulusi."
#: kcmstyle.cpp:1025
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Khwalisa: </b>Ungasebentisi nobe nguyiphi inhlanganisela yekutsindzeka "
"kwelibhokisi.</p>\n"
"<b>Yenta samuntfu: </b>Yenta kwenta samuntfu lokutsite."
#: kcmstyle.cpp:1027
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Disable: </b>Don't use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
#: kcmstyle.cpp:1030
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Khwalisa: </b>Ungasebentisi nobe nguluphi lutjintjo lwemenyu.</p>\n"
"<p><b>Yenta samuntfu: </b>Yenta kwenta samuntfu lokutsite.</p>\n"
"<p><b>Shabalala: </b>Kushabalala kumenyu ngekusebentisa inhlanganisela "
"yekucala.</p>\n"
"<b>Yenta kubonise ngekhatsi: </b>Inhlanganisela Alpha yemenyu yekubona "
"ngekhatsi. (Titayela te KDE kuphela)"
#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Nangabe kulekelelwe, tonkhe timenyu letitivelelako titawuba nesitfunti "
"lesishona phansi, lokungenani lesitfunti lesishona phansi ngeke sikhonjiswe. "
"Kwanyalo, titayela kuphela te KDE letingaba nalolutjintjo."
#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kupenda kweSoftware: </b>Inhlanganisela yeAlpha ngekusebentisa umbala "
"losabalele.</p>\n"
"<p><b>Inhlanganisela yeSoftware: </b>Inhlanganisela ye Alpha "
"ngekusebentisaumfanekiso.</p>\n"
"<b>Inhlnganisela ye XRender: </b>Sebentisa kuchubekisa kwe XFree RENDER "
"kwentela kuhlanganisa umfanekiso (nangabe kukhona). Lendlela yingaba "
"nguleyenta kancane kunaleyo yenhlala yentgeka yeSoftware kumboniso "
"lengaphangisiswa, kodvwa kungenteka kutsi yikhulisa umphumela kumiboniso "
"lebucalu..</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Ngekuhlela lesisheleli ungalawula kutjintja kwekungabonakali kahle kwemenyu."
#: kcmstyle.cpp:1045
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Caphela:</b> kutsi tonkhe tisetjentiswa letikulenhlanganisela yelibhokisi "
"akutsindzi ticelo te Qt kuphela!"
#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Nangab lokwenta kukhetsiwe, tinkhinobho te-bar yethulusi titawutjintja umbala "
"nangab e inkhomba yeligundvwane yihanjiswe etulu kwako."
#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ema-bar yethulujsi atawubonisa ngekhatsi nangabe "
"uwahambisa ngalokujikeletako."
#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lokwenta, sicelo se KDE sitawuniketa emacebo yethulusi nangabe "
"inkhomba yisale etulu kwetintfo kubar yethulusi."
#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Timeleli kuphela:</b> Tikhomba kuphela timeleli kutinkhinobho te-bar "
"yethulusi. Kwenta ngalenye indlela lokwendlula konkhe kwesisombululo "
"lesiphansi.</p>"
"<p><b>Umbhalo kuphela: </b>Kukhombisa umbhalo kuphela etinkhinobheni te bar "
"tethulusi.</p>"
"<p><b>Umbhalo eceleni kwetimeleli: </b> Khombisa timeleli kanye nembhalo "
"kutinkhomba bar yethulusi. Umbhalo wulinganisiwe eceleni kwetimeleli.</p><b>"
"Umbhalo ngaphansi kwetimeleli: </b> Kukhombisa timeleli kanye nembhalo "
"kutinkhinobho te bar yethulusi. Umbhalo ulinganiswe ngaphas kwesimeleli."
#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Nangabe wulekelela lokwenta, ticelo te KDE titawukhombisa timeleli letincane "
"eceleni kwetinkhinobho letibalulekile. "
#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Nangabe wulekelela lokwenta timenyu letitsite letitivelelako titawubonakala "
"letibitwa ngekutsi ngetandla letedzatjuliwe. Nangab utingcivita, ungatfola "
"imenyu ngekhatsi kwesisetjentiswa. Loku kungaba lusito nangabe kwentiwa sento "
"lesifanako tikhatsi letinyenti."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Inkhinobho Licembu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Inkhinobho yemsakato"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Libhokisi lekuhlola"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Libhokisi lenhlnganisela"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Inkhinobho"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Imiphumela ye GUI"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe bar yethulusi"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Hlangahlangene"
#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "Kubona ngaphambilini kwesitayela"
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
#~ msgstr "&I-bar yemenyu ngenhla kweskrini esitgayelini se MacOS"
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr "Nangabe lokwenta kukhetsiwe, sicelo ngeke sibe ne bar yemenyu lenanyatsiselwe kuliwindi lako ngalokutako. Kunaloko, kune bar yemenyu yinye etulu kweskrini lekhomba imenyu ye liwindi lanyalo lelisebentako. Ungahle ukucondze lokutiphatsa kusukela ku MacOS."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ligama"
#~ msgid "Visual Appearance"
#~ msgstr "Kubonakala ngekwemehlo"