# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:54-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ஆலன் கிறிஸ்டோபர்"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "t_vasee@yahoo.com, prabu_anand2000@yahoo.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
"should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>கான்கொரர் எழுத்துருக்கள்</h1>இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் இணையதளங்களை மேலோடும் "
"போது பயன்படுத்தவேண்டிய எழுத்துருக்களை அமைக்கலாம்"
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "எழுத்துரு அளவு"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"வலை பக்கங்களை காட்ட கான்கொரர் புழங்கும் சார்பு எழுத்துரு அளவு இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,"
"<br>overriding any other settings"
msgstr ""
"வலை அமைப்புகள் எப்படியிருந்தாலும்,"
"<br>கான்கொரர், இதை விட குறைந்த அளவிலான உரையைக் காட்டாது"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "நடுத்தர எழுத்துரு அளவு:"
#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "செந்தர எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
"வலை பக்கத்திலுள்ள இயல்பான உரையைக் காட்ட பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "மாறா எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"மாறா-அகலம் (வீதசமமற்ற) உரையை காட்டப் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "செரிப் எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
"செரிப் என்று குறிப்பிடப்பட்டுள்ள உரையைக் காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு "
"இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "சான்செரிப் எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"சான்-செரிப் எனக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள உரையைக் காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு "
"இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "கர்சிவ் எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
"சாய்ந்த கோடு என்று குறிப்பிடப்படும் உரையை காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு "
"இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "பான்டசி எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"பான்டசி எழுத்துவகை எனக் குறிப்பிடப்படும் உரையை காட்டப் பயன்படுத்தப்படும் "
"எழுத்துரு இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "இந்த குறியீட்டமைப்புக்குரிய எழுத்துரு அளவுச் சீராக்கம்:"
#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "கொடாநிலை குறியீட்டமைப்பு:"
#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "மொழிக் குறியீட்டமைப்பைப் புழங்கு"
#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"கொடாநிலைக் குறியீட்டு அமைப்பை தேர்வு செய். சாதாரணமாக, 'மொழிக் குறியீட்டமைப்பைப் "
"பயன்படுத்து' என்பதே போதும்."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "கணினி/களம்"
#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "கொள்கை"
#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "புதிய..."
#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "மாற்று"
#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "&நீக்கு"
#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "இறக்குமதி..."
#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"கைமுறையாக ஒரு கணினி அல்லது களம்-குறித்த கொள்கையைச் சேர்க்க இப் பொத்தானைக் "
"க்ளிக் செய்யவும்."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"பட்டியற் பெட்டியில் உள்ள கணினிக்கான அல்லது களத்திற்கான கொள்கையை மாற்ற இப் "
"பொத்தானைக் களிக் செய்யவும்."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"பட்டியல் பெட்டியில் உள்ள கணினிக்கான அல்லது களத்திற்கான கொள்கையை மாற்ற இப் "
"பொத்தானைக் களிக் செய்யவும்."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "மாற்ற வேண்டிய கொள்கையொன்றை முதலில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவும்!"
#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "நீக்க வேண்டிய கொள்கையை முதலில் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "உலகளவில் பயன்படுத்து"
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "மறு"
#: filteropts.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enable filters"
msgstr "வழூநீக்கியை செயல்படுத்து"
#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "இறக்குமதி..."
#: filteropts.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
"a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
"either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
"It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>கான்கொரர் மேலோடி</h>இங்கு மேலோடியை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். இதை பொதுவாக "
"மாற்றாமல் இருப்பது நலம்"
#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&புத்தக குறிப்புகள்"
#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "புத்தக குறிப்புகள் சேர்க்கும் போது பெயர் மற்றும் அடைவுகள் கேழ்"
#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
msgstr ""
"இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால்,உங்களை புத்தககுறிப்பு தலைப்பு மாற்றம் மற்றும் "
"நீங்கள் சேமிக்க மற்றும் சேர்க்க விரும்பும் அடைவுகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கும்."
#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
"புத்தக குறிப்பு கருவிப்பெட்டியில் குறித்த புத்த்க குறிப்பை மட்டும் காண்பி"
#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால்,நீங்கள் புத்தககுறிப்பு தொகுப்பியில் குறித்ஹ்ட "
"புத்தககுறிப்பு கருவிபெட்டியிலுள்ள புத்தக குறிப்பை கான்குயரர் காட்டும்."
#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "படிவம் நிரப்புதல்"
#: htmlopts.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "படிவம் நிரப்புதலை இயக்கு"
#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"இப்பெட்டி தெரிவுசெய்யப்படின் கான்கொரர் நீங்கள் வழங்கிய தரவுகளை நினைவில் "
"வைத்திருந்து, இதுபோன்ற பிற கட்டங்களை நிரப்பும் போது அவற்றைக் குறிப்பிடும்."
#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "உச்ச நிரப்பல்கள்:"
#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"படிவபுலத்தில் கான்கொரர் எவ்வளவு மதிப்பை நினைவில் கொள்ளவேண்டும் என்பதை இங்கே "
"தேர்வு செய்யவும்"
#: htmlopts.cpp:87
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "சுட்டி செயல்பாடு"
#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "இணைப்புகளின் மேற் சுட்டியை மாற்று"
#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"இவ் விருப்பத்தை அமைப்பின், இணைப்பின் மேல் நகர்த்தினால் சுட்டியின் வடிவம் "
"(பொதுவாக ஒரு கையின் வடிவமாக) மாறும்."
#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "நடுவில் க்ளிக் செய்தால் தேர்வில் வலைப்பின்னல் திறக்கும்"
#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், கான்கொரர் காட்சியின் நடுவில் க்ளிக் "
"செய்வதன் மூலம் தேர்வில் உள்ள வலைப்பின்னலைத் திறக்கலாம்."
#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "வலது க்ளிக் வரலாற்றில் பின்செல்லும்"
#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்திருந்தால் கான்கொரர் காட்சியை க்ளிக் செய்து வரலாற்றின் "
"பின்நோக்கி செல்லாம். கூழல் பட்டியை பயன்படுத்த வலது சுட்டியை பயன்படுத்தி "
"நகர்த்தவும்."
#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "தன்னியக்கமாக படங்களை ஏற்று"
#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"இதை தேர்ந்தெடுத்தால், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்த உருவங்களை, கான்கொரர் "
"தன்னியக்கமாக ஏற்றும். இல்லையென்றால், உருவங்களை காட்ட இடங்களை காட்டும் மற்றும் "
"நீங்கள் கைமுறையாக உருவங்களை ஏற்றலாம்."
"<br>உங்களது இணைப்பு மெதுவாக இருந்தால் தவிற, மேலோடும் முறையை அதிகரிக்க இந்த "
"விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
#: htmlopts.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "வழூநீக்கியை செயல்படுத்து"
#: htmlopts.cpp:118
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
"bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "முழுவதும் ஏற்றப்படாத பிம்பங்களை சுற்றி விளிம்பு வரை"
#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"இதை தேர்ந்தெடுத்தால், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்த உருவங்களை, கான்கொரர் "
"தன்னியக்கமாக ஏற்றும். இல்லையென்றால், உருவங்களை காட்ட இடங்களை காட்டும் மற்றும் "
"நீங்கள் கைமுறையாக உருவங்களை ஏற்றலாம்."
"<br>உங்களது இணைப்பு மெதுவாக இருந்தால் தவிற, மேலோடும் முறையை அதிகரிக்க இந்த "
"விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "தன்னியக்கமாக மெதுவான மீளேற்றத்தையும்/முன்னோக்கத்தை அனுமதி"
#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"சில இணையதளங்கள் தன்னியக்கமாக மீளேற்றத்தையும்/முன்னோக்கத்தை செயல்படுத்தும். "
"இங்கு உங்கள் தேர்வின்படி அனுமதி மறுக்க முடியும்"
#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "இணைப்புகளைக் கோடிடு:"
#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "அடிக்கோடு செயல்படச்செய் "
#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "அடிக்கோடு இல்லை"
#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "மேலே வரும்போது மட்டும்"
#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
"</ul>"
"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
msgstr ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
"</ul>"
"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "அசைவூட்டம்:"
#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "அசைவூட்டத்தை செயல்படச்செய் "
#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "அசைவூட்டத்தை நிறுத்து"
#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "ஒரேயொரு முறை மட்டும் காண்பி"
#: htmlopts.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
"them.</li></ul>"
msgstr ""
"கான்கொரரின் பட அசைவூட்ட அமைப்புகள்:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது</b>:அனைத்தையும் காட்டு.</li>"
"<li><b>முடமாக்கப்பட்டுள்ளது</b>: படத்தை மட்டும் காட்டு, அசைவூட்டத்தை "
"காட்டாதே.</li>"
"<li><b>ஒரேயொரு முறை மட்டும் காண்பி</b>: ஒரேயொரு முறை மட்டும் அசைவூட்டத்தை "
"காண்பி"
#: htmlopts.cpp:180
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "அடிக்கோடு செயல்படச்செய் "
#: htmlopts.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "அடிக்கோடு இல்லை"
#: htmlopts.cpp:189
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
"whole steps:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
"instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "உலகளாவிய அமைப்புகள்"
#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "ஜாவாவை எங்கும் இயக்கு"
#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "யாவா இயக்கநேர அமைப்புகள்"
#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "பாதுகாப்பு மேலாளரைப் பயன்படுத்து"
#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "TDEIOஐப் பயன்படுத்து"
#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "பாவனையிலில்லாத போது குறும்பயன் சேவையகத்தை மூடு"
#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "குறும்பயன் சேவையக வெளியேற்ற நேரம் "
#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr "நொடி"
#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "ஜாவா செயலகத்தின் பாதை அல்லது 'java':"
#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "மேலதிக ஜாவா இணைப்புமாறிகள்:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
"security problem."
msgstr ""
"HTML பக்கங்களில் வைக்ககூடிய, ஜாவாவினால் எழுதபட்ட கிருப்டுகளை செயல்படுத்த இது "
"இயலுமைபடுத்தும். ஜாவாவின் உதவி முடியவில்லை. எந்த மேலோடியிலுமே செயல்படும் "
"தகவல்களை இயலுமைபடுத்துவது, பாதுகாப்பு சிக்கல்கள் ஏற்படுத்தும் என்பதை அறிந்து "
"கொள்ளவும்."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"இப்பெட்டியில் நீங்கள் யாவா குறித்த யாவாக் கொள்கையயொன்றையமைத்த களங்களும் "
"கணினிகளும் இப் பெட்டியிலுள்ளன. இவற்றினால் அனுப்பப்படும் யாவா ஆப்லெட்டுக்கள் "
"இக்கொள்கையின்படியேசெயற்படுத்தப்படும் அல்லது முடக்கப்படும். "
"<p> ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடுத்து அதனைமாற்றியமைக்க வலப்புறத்திலுள்ள "
"கட்டுபாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
"ஜாவா கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். இந்த "
"கொள்கைள் ஏற்கனவே உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கபடும். நகல் நுழைவுகள் "
"புறக்கணிக்கப்படும்."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"யாவா கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இப் பொத்தானை க்ளிக் செய்யவும். <b>"
"java_policy.tgz</b> என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் "
"சேமிக்கப்படும்."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவா கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு புதிய "
"கொள்கையை சேர்க்க, <i>சேர்...</i> என்ற பொத்தானை அழுத்தி, உரையாடல் பெட்டி "
"கேட்கும் தேவையான தகவலை கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, <i>"
"மாற்று...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் "
"பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். <i>நீக்கு</i> பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், "
"தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் கொடாநிலை கொள்கையை "
"அமைக்கும். <i>இறக்குமதி செய்</i> மற்றும் <i>ஏற்றுமதி செய்</i> "
"பொத்தான்கள், கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற "
"மக்களிடம் கொள்கையை பகிர்ந்து கொள்ள அனுமதிக்கும்."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
"downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
"downloaded from certain sites more permissions."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr "இதனை செயல்படுத்துவது jvm TDEIOஐ பிணை போக்குவரவுக்கு துணை புரியும்"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"ஜாவா செயலியுள்ள பாதையைத் தரவும். உங்கள் பாதையிலுள்ள jre வேண்டுமானால் அதனை "
"'java' என்றே விட்டுவிடவும். வேறு jre தேவைப்படின் யாவா செயலியுள்ள பாதையை இடுக. "
"(உதாரணமாக /usr/lib/jdk/bin/java), அல்லது 'bin/java' இனைக் கொண்ட அடைவின் பாதையை "
"இடுக (உ+ம் /opt/IBMjava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
"here."
msgstr ""
"மாயை இயந்திரத்திற்கான சிறப்பு இணைப்புமாறிகளை செலுத்த வேண்டுமென்றால், இங்கே "
"கொடுக்கவும்."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
msgstr ""
"குறும்பயன் சேவையகம் துவங்குவதற்கு பொதுவாக மிகவும் நேரம் பிடிக்கும். வழக்கமாக "
"அனைத்து குறும்பயன்களும் மூடப்பட்டவுடன் சேவையகம் நிறுத்தப்படும். அதற்கு பதில் "
"சில வெளியேற்ற நேரம் கொடுத்து சேவையகத்தை நிறுத்தலாம், அல்லது தேர்வின் மூலம் "
"கான்கொரர் துவங்கும்போதெல்லாம் சேவையகத்தை இயக்கலாம்."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "களம் சார்"
#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "புதிய யாவா கொள்கை"
#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "யாவா/யாவாகிருப்டு கொள்கையை மாற்றவும்"
#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "ஜாவா கொள்கை:"
#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "மேலேயுள்ள களம் அல்லது கணினிக்குரிய யாவா கொள்கையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "ஜாவாஸ்கிருப்டை எங்கும் செயற்படுத்து"
#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"HTML பக்கங்களில் உள்ள ECMA-கிறுவலில் (யாவாகிருப்டு என்றும் அழைக்கப்படும்) "
"எழுதப்பட்ட கிறுவல்களைச் செயல்படுத்தும்.ஜாவாகிருப்டு ஆரதவு இன்னும் முழுமை "
"பெறவில்லை என்பதை நினைவிற்கொள்ளவும். எந்த மேலோடியிலும் கிறுவல்களை இயக்க "
"அனுமதிப்பதனால்பாதுகாப்புச் சிக்கல்கள் ஏற்படலாம்."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "அறிக்கை தவறு"
#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
"ஜாவாஸ்க்ரிப்ட் குறிப்பினை இயக்கும் போது ஏற்படும் தவறுளின் குறிப்பை "
"செயற்படுத்து."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "வழூநீக்கியை செயல்படுத்து"
#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "உள்ளிணைச ஜாவாஸ்கிருப்ட் வழுநீக்கியை செயற்படுத்து"
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
"you to save and retrieve them from a zipped file."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவாகிருப்டு கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு "
"புதிய கொள்கையை சேர்க்க, <i>சேர்...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்து, உரையாடல் "
"பெட்டி கேட்கும் தேவையான தகவலை கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, <i>"
"மாற்று...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் "
"பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். <i>நீக்கு</i> பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், "
"தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் கொடாநிலை கொள்கையை "
"அமைக்கும். <i>இறக்குமதி செய்</i> மற்றும் <i>ஏற்றுமதி செய்</i> "
"பொத்தான்கள், கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற "
"மக்களிடம் கொள்கையை பகிர்ந்து கொள்ள அனமதிக்கும்."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட யாவாகிருப்டு கொள்கைக்காக நீங்கள் அமைத்த களங்கள் மற்றும் கணினிகளை "
"இந்த பெட்டி இருக்கும். இந்த களங்கள் மற்றும் கணினிகளால் அணுப்பபட்ட ாவாகிருப்டை "
"இயலுமைபடுத்த மற்றும் முடக்க, கொடாநிலை கொள்கைக்கு பதில் இந்த கொள்கை "
"பயன்படுத்தபடும். "
"<p>ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடுத்து மற்றும் மாற்றியமைக்க வலது பக்கத்தில் உள்ள "
"கட்டுபாடுகளை பயன்படுத்தவும்."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"ஜாவாஸ்கிருப்டு கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இப் பொத்தானைக் க்ளிக் "
"செய்யவும்.இக் கொள்கைள் ஏற்கனவே உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கப்படும். தவறான "
"நுழைவுகள் புறக்கணிக்கப்படும்."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"ஜாவாஸ்கிருப்டு கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இந்த பொத்தானை க்ளிக் "
"செய்யவும். <b>javascript_policy.tgz</b> என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் "
"தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் சேமிக்கபடும்."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "உலகளாவிய யாவாகிருப்டுக் கொள்கை"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "களம் சார்"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "புதிய யாவாகிருப்டுக் கொள்கை"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "யாவா/யாவாகிருப்டு கொள்கையை மாற்று"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "யாவாகிருப்டுக் கொள்கை:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"மேலேயுள்ள களம் அல்லது கணினிக்கு யாவாகிருப்டு கொள்கையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "முக்கிய கள யாவாகிருப்டுக் கொள்கைகள்"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "உலகளவில் பயன்படுத்து"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "பொது கொள்கைகளுக்கான அமைப்புகளை மாற்று"
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "அனுமதி"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "வலையச்சாளர கோரிக்கைள் அனைத்தையும் அனுமதி"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "கேள்"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "ஒவ்வொரு வலையச்சாளர கோரிக்கையையும் பயனரிடம் காட்டி அனுமதி கேள்"
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "மறு"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "வலையச்சாளர கோரிக்கைள் அனைத்தையும் மறுத்துவிடு"
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "சூட்டிகை"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"பயனராக துவங்குவதை தவிர மற்ற வலையச்சாளர கோரிக்கைள் அனைத்தையும் மறுத்துவிடு"
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
"JavaScript command. This is useful if you regulary visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "பட்டியலின் சாளரத்தை மறு அளவாக்கு"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "சாளர அளவை மாற்ற ஆணைத் தொடரை உபயோகி"
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "மற"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"சாளர அளவை மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் இதனை "
"சாளரத்தின் அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது பாதிக்கப்படாமல் "
"இருக்கும்"
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>"
"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"சில வளைய பக்கங்கள் சாளரத்தின் அளவை <i>window.resizeBy()</i> அல்லது <i>"
"window.resizeTo()</i>உதவியுடன் தானாகாவே மாற்றுகிறது. இந்த தேர்வு இதைப்போன்ற "
"முயற்சிகளின் முடிவை குறிப்பிடுகிறது"
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "பட்டியல் சாளரத்தை நகர்த்து"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "சாளர நிலையை மாற்ற ஆணைத் தொடரை உபயோகி"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"சாளர நிலையை மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் இதனை "
"சாளரத்தின் அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது பாதிக்கப்படாமல் "
"இருக்கும்"
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>"
"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"சில வலைத்தளங்கள் <i>window.move By()</i> or <i>window.moveTo()</i> "
"இன் உதவியுடன் சாளர நிலயை தானாகவே மாற்றுகிறது. இந்த தேர்வு இதைப்போன்ற "
"முயற்சிகளின் முடிவை குறிப்பிடுகிறது"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "சாளரத்தை முன்னிறுத்து "
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "சாளரத்தை முன்னிறுத்த ஆணைத் தொடரை அனுமதிக்கவும்."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"சாளரத்தை முன்னிறுத்துவதற்கான ஆவண தேர்வு முயற்சிகளை மற. வளைய பக்கம் இதனை "
"சாளரத்தின் முன்காட்ட கொண்டுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது மாறாமல் "
"இருக்கும்"
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"சில வளைய பக்கங்கள் உலாவி சாளரத்தை முன்னிறுத்தை அளவை <i>window.focus()</i> "
"உதவியுடன் தானாகாவே அமைக்கிறது. "
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "நிலைமை பட்டி உரையை மாற்றுக"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "நிலைமை பட்டியில் உள்ள உரையை ஆணைத் தொடர் மாற்று செய்ய அனுமதிக்கவும்"
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"நிலைமைப் பட்டை உரைய மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் "
"இதனை சாளரத்தின் அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது "
"பாதிக்கப்படாமல் இருக்கும்"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"சில வலைத்தளங்கள் நிலைமைப் பட்டை உரையை <i>window.status</i> or <i>"
"window.defaultStatus</i> என்று அமைப்பதன் மூலம் மாற்றுகின்றன. எனெவே "
"மீதொகுப்புகளின் உண்மையான URL காட்டுவதிலிருந் து சில நேரங்களில் தடுக்கிறது."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "மொழிகளை ஏற்கவும்:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "உரு அமைப்புகளை ஏற்கவும்:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "கான்கொரர் உலாவிக் கட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"முன்கள கொள்கையின் விரிவாக்கத்தை ஜாவாஸ்க்ரிப்ட் நுழைவு கட்டுப்படுத்துகிறது "
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "யாவா"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "யாவாகிருப்ட்"
#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
"execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"."
"<h2>ஜாவாஸ்கிருப்டு</h2> இந்த பக்கத்தில், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்துள்ள "
"ஜாவாஸ்கிருப்டுகளை, கான்கொரர் செயல்படுத்தலாமா என்பதை வடிவமைக்கலாம்."
"<h2>ஜாவா</h2> இந்த பக்கத்தில், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்துள்ள ஜாவாவை, கான்கொரர் "
"செயல்படுத்தலாமா என்பதை வடிவமைக்கலாம்"
"<br><b>குறிப்பு:</b>செயல்படும் தகவல் எப்பொழுதுமே பாதுகாப்பு சிக்கல் உண்டு, "
"இதனால் தான், கான்கொரர், எந்த பக்கத்திலிருந்து யாவா மற்றும்/அல்லது யாவாகிருப்டு "
"நிரல்கள் செயல்படுத்த வேண்டுமோ, அந்த மட்டும் தனியாக குறிப்பிட உங்களை "
"அனுமதிக்கும்."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "செருகல்களை உலகளவில் செயற்படுத்து"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "செருகல்களுக்கு HTTP மற்றும் HTTPS URL களை மட்டும் காட்டு"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&கேட்கும்போது மட்டும் சொருகுப்பொருள்களை ஏற்று"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "சொருகுப்பொருள்களுக்கான சிபியு முன்னுரிமை: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "களம் குறிப்பிடப்பட்ட அமைப்புகள்"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "முக்கிய கள கொள்கைகள்"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
"be a security problem."
msgstr ""
"HTML பக்கங்களில் வைக்ககூடிய, யாவாவினால் எழுதபட்ட கிறுவல் கிருப்டுகளை இது "
"செயற்படுத்தும்.ாவாவின் உதவி முடியவில்லை. எந்த மேலோடியிலுமே செயல்படும் தகவல்களை "
"இயலுமைபடுத்துவது, பாதுகாப்பு சிக்கல்கள் ஏற்படுத்தும் என்பதை அறிந்து கொள்ளவும்."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"இப்பெட்டியில் நீங்கள் ஜாவா குறித்த ஜாவாக் கொள்கையயொன்றையமைத்த களங்களும் "
"கணினிகளும் இப்பெட்டியிலுள்ளன. இவற்றினால் அனுப்பப்படும் ஜாவா ஆப்லெட்டுக்கள் "
"இக்கொள்கையின்படியேசெயற்படுத்தப்படும் அல்லது முடக்கப்படும். "
"<p> ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடுத்து அதனைமாற்றியமைக்க வலப்புறத்திலுள்ள "
"கட்டுபாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
"ஜாவா கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். இந்த "
"கொள்கைள் ஏற்கனவே உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கபடும். நகல் நுழைவுகள் "
"புறக்கணிக்கப்படும்."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"ஜாவா கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இப் பொத்தானை அழுத்தவும். <b>"
"java_policy.tgz</b> என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் "
"சேமிக்கப்படும்."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவா கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு புதிய "
"கொள்கையை சேர்க்க, <i>சேர்...</i> என்ற பொத்தானை அழுத்தி, உரையாடல் பெட்டி "
"கேட்கும் தேவையான தகவலை கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, <i>"
"மாற்று...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் "
"பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். <i>நீக்கு</i> பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், "
"தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் கொடாநிலை கொள்கையை "
"அமைக்கும். <i>இறக்குமதி செய்</i> மற்றும் <i>ஏற்றுமதி செய்</i> "
"பொத்தான்கள், கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற "
"மக்களிடம் கொள்கையை பகிர்ந்து கொள்ள அனுமதிக்கும்."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "நெட்சுகேப் செருகல்கள்"
#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "மிகக் குறைந்த"
#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "குறைந்த முன்னுரிமை"
#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "அதிகமான முன்னுரிமை"
#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "மிக அதிகமான முன்னுரிமை"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>கான்கொரர் செருகல்கள்</h1> நேட்சுகேப் போல் கான்கொரர் வலை மேலோடி, நெட்சுகேப் "
"செருகல்களை பயன்படுத்தி சிறப்பு தகவலை காட்டும். நெட்சுகேப் செருகல்களை எப்படி "
"நிறுவ வேண்டும் என்பது உங்கள் பரப்பீட்டிற்கு தகுந்தாறு போல் இருக்கும். உதாரணமாக, "
"ஒரு இடம், '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
"be lost."
msgstr ""
"வருடுமுன் உங்கள் மாற்றங்களைப் புழங்க விருப்பமா? அன்றேல் மாற்றங்கள் "
"இழக்கப்படும்."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"nspluginscan செயலியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நெட்சுகேப் செருகல்கள் "
"வருடப்படாது."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "செருகல்களுக்காக வருடுகிறது"
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "செருகல் வருட ஆவணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "செருகல்"
#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME வகை"
#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "விவரிப்பு"
#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "விகுதிகள்"
#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "புதிய செருகல் கொள்கை"
#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "செருகள் கொள்கையை மாற்றவும்"
#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr " செருகல் கொள்கை"
#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "மேலேயுள்ள களம் அல்லது கணினிக்குரிய யை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "கணினியின் அல்லது களத்தின் பெயர்:"
#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"கணினியொன்றின் (www.kde.org போல) அல்லது களமொன்றின் (.kde.org போன்ற . உடன் "
"தொடங்கும்)பெயரைத் தருக"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "முதலில் களப் பெயரை நீங்கள் நுழைக்க வேண்டும்."
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "நெட்சுகேப் செருகல் வடிவமைப்பு"
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "வருடு"
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "புதிய செருகல்களுக்காக வருடு"
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "புதிதாக நெட்சுகேப் செருகல்களுக்கு வருட இங்கே க்ளிக் செய்யவும்."
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Kசாளரம் தொடங்கும் போது புதிய செருகல்களுக்காக வருடு"
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு முறை துவங்கும்போது நெட்ஸ்கேப் செருகல்களைத் தேடு. இதை நீங்கள் பொதுவாக "
"தேர்வுச் செய்ய வேண்டாம்."
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "ஆவணத்தை வருடு"
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&புதிய"
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "கீழ்"
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "மேல்"
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "செருகல்கள்"
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Kசாளரம் கண்டுபிடித்த நெட்சுகேப் செருகல்களின் பட்டியலை இங்கே பார்க்கலாம்."
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "செருகல் ஒலியை aRts இனூடே செலுத்த &artsdsp இனைப் பயன்படுத்தவும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "தத்து உலாவல் "
#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "இணைப்புகளை புதிய சாளரத்திற்கு பதில் புதிய தாளில் திறக்கவும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"இணைப்புகளை எலியின் நடு பொத்தானை கிளிக் செய்தால், புதிய சாளரத்திற்கு பதில் புதிய "
"தாளில் திறக்கப்படும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "ஒரு தத்தல் பட்டி திறந்திருக்கும் போது மட்டும் தத்தலை மறை"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
"will always be displayed."
msgstr ""
"இரண்டோ அல்லது அதற்கு மேலோ தத்தல் இருக்கும் போது மட்டும் தத்தல் பட்டியைக் "
"காட்டும். இல்லாவிடில் அது எப்போதும் காட்டும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"இரண்டோ அல்லது அதற்கு மேலோ தத்தல் இருக்கும் போது மட்டும் தத்தல் பட்டியைக் "
"காட்டும். இல்லாவிடில் அது எப்போதும் காட்டும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "புதிய தத்தலை பின்னால் திறக்கும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "இது ஒரு புதிய தத்தலை முன்னால் திறப்பதக்கு பதிலாக பின்னால் திறக்கும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "இந்த தத்தலை பிறகு புதிய தத்தினை திறக்கவும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
"after the last tab."
msgstr ""
"இது ஒரு புதிய தத்தலை ஒரு பக்கத்தில் இருந்து கடைசி தத்தலுக்குப் பதிலாக தற்போதைய "
"தத்தலுக்குப் பிறகு திறக்கும்,"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "பல தாள்கள் திறந்திருக்கும்போது, சாளரத்தை மூடும்போது நினைவுபடுத்தவும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
"multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"பல தாள்கள் திறந்திருக்கும்போது,சாளரத்தை மூடும்போது இது உங்களை நினைவுபடுத்தும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை காட்டு."
#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"இப்படி செய்வது வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை தத்தினைக் "
"காட்டும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை காட்டு."
#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"இப்படி செய்வது வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை தத்தினைக் "
"காட்டும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr " இணைப்புகளை புதிய சாளரத்திற்கு பதில் புதிய தாளில் திறக்கவும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
"window."
msgstr ""
"ஒருவேளை அல்லது ஜாவாதொடர் மேலெடு அனுமதித்தால் புதிய அட்டவனை அல்லது புதிய "
"சாளரத்தில் திறக்கும்."
#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"வெளிப்புறமாக வலைமனை அழைக்கப்படும் போது தத்தலை பயனில் உள்ள கான்கொரர் "
"வடிவமைப்புக்களில் திறக்கவும்"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
"will be opened with the required URL."
msgstr ""
"தாங்கள் இன்னொரு TDE நிரலிலிருந் து URL ஐ க்ளிக் செய்யும்போதோ அல்லது URL ஐ "
"திறக்க kfmclient ஐ அழைக்குபோதோ, தற்போதைய மேஜை குறுக்கப்படாத Konqueror ஐ "
"தேடும். தேடுவது கிடைத்தால், URL புதிய தத்தாக அதனுள் திறக்கப்படும் இல்லாவிடில் "
"ஒரு புதிய Konqueror சாளரம் தேவைப்படும் URL உடன் திறக்கப்படும். "
#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"தற்போதுள்ள அட்டவணையை மூடும்போது அதற்கு முன்பு உபயோகித்த் அட்டவனையை இயக்கு"
#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr "இதை சரிபார்க்கும் போது தற்போது இயக்கத்திலுள்ள அட்டவனையை மூடும் போது மு"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள்"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>மேம்பட்ட விருப்பங்கள்</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Import.."
#~ msgstr "இறக்குமதி..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "ஏற்றுமதி..."
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "ஜாவா முனையத்தைக் காட்டு"
#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
#~ msgstr "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கான்கொரர், புதிய கட்டுபாட்டு முனைய சாளரத்தை திறக்கும், இதை ாவா நிரல்கள், உரு-சார்ந்த உள்ளீட்டு/வெளியீட்டுகளுக்கு பயன்படுத்தும். நன்றாக எழுதபட்ட ாவா ஆப்லெட்டுகளுக்கு இது தேவையில்லை, ஆனால் கட்டுபாட்டு முனையம் ாவா ஆப்லெட்டுகள் பயன்படுத்தி சிக்கல்களை கண்டுபிடிக்கும்."