|
|
|
# translation of kpercentage.po to
|
|
|
|
# translation of kpercentage.po to Czech
|
|
|
|
# translation of kpercentage.po to
|
|
|
|
# translation of kpercentage.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# root <root@jahoda>, 2003.
|
|
|
|
# Martina Blahová <mblah@gvid.cz>, 2003.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:15+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:2
|
|
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
|
|
msgstr "Dobrá volba!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Well done!"
|
|
|
|
msgstr "Výborně!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:4
|
|
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
|
|
msgstr "Velmi pěkně!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:5
|
|
|
|
msgid "Fine!"
|
|
|
|
msgstr "Pěkně!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
|
msgstr "Správně!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:7
|
|
|
|
msgid "Yes!"
|
|
|
|
msgstr "Ano!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:8
|
|
|
|
msgid "Great!"
|
|
|
|
msgstr "Skvěle!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Good work!"
|
|
|
|
msgstr "Dobrá práce!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:11
|
|
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
|
|
msgstr "Špatně!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Not right!"
|
|
|
|
msgstr "Nedobře!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:13
|
|
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
|
|
msgstr "Mysli dvakrát!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
|
|
msgstr "Bohužel, ne!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:15
|
|
|
|
msgid "False!"
|
|
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Try again!"
|
|
|
|
msgstr "Zkus to znovu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
|
|
msgstr "Ó ne!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:18
|
|
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
|
|
msgstr "To není pravda!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
|
|
msgstr "Program pro zdokonalení vašich dovedností při počítání s procenty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
|
|
msgstr "KPercentage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
|
|
msgstr "programování, programování a programování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
|
|
msgstr "CVS, programování a sed-script"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
|
|
msgstr "CVS, programovanie a Makefile "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
|
msgstr "Pixmapy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
|
|
msgstr "Pravopis a jazyk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
|
|
msgstr "Čištění a oprava kódu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
msgstr "SVG ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Martina Blahová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mblah@gvid.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " % of "
|
|
|
|
msgstr " % z "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
|
|
msgid " = "
|
|
|
|
msgstr " = "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
|
|
msgstr "Úloha č. MM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
|
|
msgstr "Získali jste MM z MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
|
|
msgstr "Počet zvládnutých příkladů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
|
|
msgstr "Poměr správných a špatných"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
|
|
msgstr "Zkontrolujte svou odpověď"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
|
|
msgstr "Zpět do hlavního okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
|
|
msgstr "Zíkal jste %1 z(e) %2 příkladů."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
|
|
msgstr "Příklad č. %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"správně"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"wrong"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"špatně"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "Gratuluji!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
|
msgstr "Jéje!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
|
|
msgstr "Špatně zadané!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great!\n"
|
|
|
|
"You managed all\n"
|
|
|
|
"the exercises!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skvěle!\n"
|
|
|
|
"Zvládl jste všechny \n"
|
|
|
|
"příklady!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Počet úloh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Úroveň:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
|
|
msgstr "Zvolte typ příkladu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
|
|
msgstr "x% &z ?? = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
|
|
msgstr "x% z &y = ??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
|
|
msgstr "??% z &x = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Jednoduchá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
|
|
msgstr "Náročná"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
|
|
msgstr "Příklady s chybějící hodnotou základu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
|
|
msgstr "Příklady s chybějící hodnotou procentové části"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
|
|
msgstr "Příklady s chybějícím počtem procent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
|
|
msgstr "Příklady s náhodně vybranou chybějící hodnotou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "Zvolte počet příkladů od 1 do 10."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
|
|
msgstr "Zvolte úroveň obtížnosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
|
|
msgstr "Ukončit KPercentage."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Get some help."
|
|
|
|
msgstr "Obdržet nápovědu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klikněte zde pro spuštění posloupnosti příkladů s chybějící hodnotou základu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klikněte zde pro spuštění posloupnosti příkladů s chybějící hodnotou procentové "
|
|
|
|
"části."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klikněte zde pro spuštění posloupnosti příkladů s chybějícím počtem procent."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
|
|
"random."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klikněte zde pro spuštění posloupnosti příkladů s náhodně vybranou chybějící "
|
|
|
|
"hodnotou."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "Zde můžete nastavit počet příkladů od 1 do 10."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte jednu z úrovní:<i>Jednoduchá</i>, <i>Střední</i>, a <i>Náročná</i>"
|