|
|
|
# translation of tdelibs_colors.po to Slovak
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998-2001,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
|
|
|
|
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
|
|
|
|
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs_colors\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 12:43+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:2
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"snow"
|
|
|
|
msgstr "Sneh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"GhostWhite"
|
|
|
|
msgstr "Biela duchov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"WhiteSmoke"
|
|
|
|
msgstr "Biely dym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:7
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"gainsboro"
|
|
|
|
msgstr "Gainsboro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"FloralWhite"
|
|
|
|
msgstr "Biela kvetov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:11
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OldLace"
|
|
|
|
msgstr "Stará krajka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"linen"
|
|
|
|
msgstr "Plátno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"AntiqueWhite"
|
|
|
|
msgstr "Antická biela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PapayaWhip"
|
|
|
|
msgstr "Papája"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"BlanchedAlmond"
|
|
|
|
msgstr "Predvarené mandle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"bisque"
|
|
|
|
msgstr "Biskvit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PeachPuff"
|
|
|
|
msgstr "Broskyňový závan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"NavajoWhite"
|
|
|
|
msgstr "Navajská biela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"moccasin"
|
|
|
|
msgstr "Mokasína"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"cornsilk"
|
|
|
|
msgstr "Kukuričná slama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"ivory"
|
|
|
|
msgstr "Slonovina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LemonChiffon"
|
|
|
|
msgstr "Citrónový šifon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"seashell"
|
|
|
|
msgstr "Ulita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"honeydew"
|
|
|
|
msgstr "Ambrózia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MintCream"
|
|
|
|
msgstr "Mätová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"azure"
|
|
|
|
msgstr "Azurová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"AliceBlue"
|
|
|
|
msgstr "Alice Blue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"lavender"
|
|
|
|
msgstr "Levandulová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LavenderBlush"
|
|
|
|
msgstr "Levandulová ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MistyRose"
|
|
|
|
msgstr "Hmlová ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"white"
|
|
|
|
msgstr "Biela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:42
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"black"
|
|
|
|
msgstr "Čierna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:44
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSlateGray"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá bridlicová šedá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:46
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSlateGrey"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá bridlicová šedá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DimGray"
|
|
|
|
msgstr "Zastrená šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DimGrey"
|
|
|
|
msgstr "Zastrená šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateGray"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateGrey"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSlateGray"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá bridlicová šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSlateGrey"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá bridlicová šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightGrey"
|
|
|
|
msgstr "Svetlošedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightGray"
|
|
|
|
msgstr "Svetlošedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:66
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MidnightBlue"
|
|
|
|
msgstr "Polnočná modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:67
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"navy"
|
|
|
|
msgstr "Námornícka modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:69
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"NavyBlue"
|
|
|
|
msgstr "Obloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"CornflowerBlue"
|
|
|
|
msgstr "Cornflower modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:73
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSlateBlue"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá bridlicová modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:75
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateBlue"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová modrá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumSlateBlue"
|
|
|
|
msgstr "Stredná bridlicová modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSlateBlue"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá bridlicová modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:81
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumBlue"
|
|
|
|
msgstr "Stredná modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:83
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"RoyalBlue"
|
|
|
|
msgstr "Kráľovská modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:84
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"blue"
|
|
|
|
msgstr "Biskvit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:86
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DodgerBlue"
|
|
|
|
msgstr "Modrá dodger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:88
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DeepSkyBlue"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá obloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SkyBlue"
|
|
|
|
msgstr "Obloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSkyBlue"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá obloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:94
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SteelBlue"
|
|
|
|
msgstr "Oceľová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSteelBlue"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá oceľovomodrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightBlue"
|
|
|
|
msgstr "Svetlomodrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PowderBlue"
|
|
|
|
msgstr "Prášková modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleTurquoise"
|
|
|
|
msgstr "Bledá tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:104
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkTurquoise"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:106
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumTurquoise"
|
|
|
|
msgstr "Stredná tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:107
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"turquoise"
|
|
|
|
msgstr "Tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:108
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"cyan"
|
|
|
|
msgstr "Žltohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightCyan"
|
|
|
|
msgstr "Svetlomodrozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:112
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"CadetBlue"
|
|
|
|
msgstr "Kadetská modrá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumAquamarine"
|
|
|
|
msgstr "Stredný akvamarín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"aquamarine"
|
|
|
|
msgstr "Akvamarín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:117
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkGreen"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá morská zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:119
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOliveGreen"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá olivová zelená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSeaGreen"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá morská zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:123
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SeaGreen"
|
|
|
|
msgstr "Morská zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:125
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumSeaGreen"
|
|
|
|
msgstr "Stredná morská zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:127
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSeaGreen"
|
|
|
|
msgstr "Svetlozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleGreen"
|
|
|
|
msgstr "Bledozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:131
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SpringGreen"
|
|
|
|
msgstr "Jarná zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:133
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LawnGreen"
|
|
|
|
msgstr "Trávová zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:134
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"green"
|
|
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:135
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"chartreuse"
|
|
|
|
msgstr "Chartreuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:137
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumSpringGreen"
|
|
|
|
msgstr "Stredná jarná zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:139
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"GreenYellow"
|
|
|
|
msgstr "Zelenožltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:141
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LimeGreen"
|
|
|
|
msgstr "Limetková zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:143
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"YellowGreen"
|
|
|
|
msgstr "Žltozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:145
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"ForestGreen"
|
|
|
|
msgstr "Lesná zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:147
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OliveDrab"
|
|
|
|
msgstr "Olivová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkKhaki"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá khaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"khaki"
|
|
|
|
msgstr "Khaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleGoldenrod"
|
|
|
|
msgstr "Bledá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightGoldenrodYellow"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá zlatožltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightYellow"
|
|
|
|
msgstr "Svetložltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:157
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"yellow"
|
|
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:158
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"gold"
|
|
|
|
msgstr "Zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:160
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightGoldenrod"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:161
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"goldenrod"
|
|
|
|
msgstr "Zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:163
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkGoldenrod"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"RosyBrown"
|
|
|
|
msgstr "Ružovohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:167
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"IndianRed"
|
|
|
|
msgstr "Indiánska červená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:169
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SaddleBrown"
|
|
|
|
msgstr "Sedlová hnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:170
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"sienna"
|
|
|
|
msgstr "Siena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:171
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"peru"
|
|
|
|
msgstr "Slivky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"burlywood"
|
|
|
|
msgstr "Statné drevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"beige"
|
|
|
|
msgstr "Béžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"wheat"
|
|
|
|
msgstr "Obilie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:176
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SandyBrown"
|
|
|
|
msgstr "Piesočná hnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"tan"
|
|
|
|
msgstr "Žltohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:178
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"chocolate"
|
|
|
|
msgstr "Čokoládová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:179
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"firebrick"
|
|
|
|
msgstr "Tehlová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:180
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"brown"
|
|
|
|
msgstr "Hnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSalmon"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá lososová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"salmon"
|
|
|
|
msgstr "Lososová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSalmon"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá lososová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:186
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"orange"
|
|
|
|
msgstr "Oranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:188
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOrange"
|
|
|
|
msgstr "Tmavooranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:189
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"coral"
|
|
|
|
msgstr "Korálová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightCoral"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá korálová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:192
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"tomato"
|
|
|
|
msgstr "Paradajková"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:194
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OrangeRed"
|
|
|
|
msgstr "Oranžovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:195
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"red"
|
|
|
|
msgstr "Azurová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"HotPink"
|
|
|
|
msgstr "Horúca ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:199
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DeepPink"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"pink"
|
|
|
|
msgstr "Ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightPink"
|
|
|
|
msgstr "Svetloružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleVioletRed"
|
|
|
|
msgstr "Bledá fialovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:205
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"maroon"
|
|
|
|
msgstr "Maroon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:207
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumVioletRed"
|
|
|
|
msgstr "Stredná fialovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:209
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"VioletRed"
|
|
|
|
msgstr "Fialovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:210
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"magenta"
|
|
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"violet"
|
|
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"plum"
|
|
|
|
msgstr "Slivky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"orchid"
|
|
|
|
msgstr "Orchidej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:215
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumOrchid"
|
|
|
|
msgstr "Stredná orchidejová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:217
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOrchid"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá orchidejová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:219
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkViolet"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá fialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:221
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"BlueViolet"
|
|
|
|
msgstr "Modrofialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:222
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"purple"
|
|
|
|
msgstr "Purpurová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumPurple"
|
|
|
|
msgstr "Stredná purpurová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:225
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"thistle"
|
|
|
|
msgstr "Thistle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"snow1"
|
|
|
|
msgstr "Sneh1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"snow2"
|
|
|
|
msgstr "Sneh2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"snow3"
|
|
|
|
msgstr "Sneh3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"snow4"
|
|
|
|
msgstr "Sneh4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:230
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"seashell1"
|
|
|
|
msgstr "Ulita1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:231
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"seashell2"
|
|
|
|
msgstr "Ulita2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"seashell3"
|
|
|
|
msgstr "Ulita3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:233
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"seashell4"
|
|
|
|
msgstr "Ulita4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"AntiqueWhite1"
|
|
|
|
msgstr "Antická biela1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"AntiqueWhite2"
|
|
|
|
msgstr "Antická biela2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:236
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"AntiqueWhite3"
|
|
|
|
msgstr "Antická biela3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"AntiqueWhite4"
|
|
|
|
msgstr "Antická biela4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"bisque1"
|
|
|
|
msgstr "Biskvit1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:239
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"bisque2"
|
|
|
|
msgstr "Biskvit2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:240
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"bisque3"
|
|
|
|
msgstr "Biskvit3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"bisque4"
|
|
|
|
msgstr "Biskvit4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PeachPuff1"
|
|
|
|
msgstr "Broskyňový závan1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PeachPuff2"
|
|
|
|
msgstr "Broskyňový závan2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PeachPuff3"
|
|
|
|
msgstr "Broskyňový závan3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PeachPuff4"
|
|
|
|
msgstr "Broskyňový závan4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"NavajoWhite1"
|
|
|
|
msgstr "Navajská biela1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"NavajoWhite2"
|
|
|
|
msgstr "Navajská biela2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:248
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"NavajoWhite3"
|
|
|
|
msgstr "Navajská biela3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:249
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"NavajoWhite4"
|
|
|
|
msgstr "Navajská biela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LemonChiffon1"
|
|
|
|
msgstr "Citrónový šifon1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LemonChiffon2"
|
|
|
|
msgstr "Citrónový šifon2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LemonChiffon3"
|
|
|
|
msgstr "Citrónový šifon3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:253
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LemonChiffon4"
|
|
|
|
msgstr "Citrónový šifon4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:254
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"cornsilk1"
|
|
|
|
msgstr "Kukuričná slama1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"cornsilk2"
|
|
|
|
msgstr "Kukuričná slama2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:256
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"cornsilk3"
|
|
|
|
msgstr "Kukuričná slama3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:257
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"cornsilk4"
|
|
|
|
msgstr "Kukuričná slama4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"ivory1"
|
|
|
|
msgstr "Slonovina1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:259
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"ivory2"
|
|
|
|
msgstr "Slonovina2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:260
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"ivory3"
|
|
|
|
msgstr "Slonovina3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:261
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"ivory4"
|
|
|
|
msgstr "Slonovina4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:262
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"honeydew1"
|
|
|
|
msgstr "Ambrózia1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:263
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"honeydew2"
|
|
|
|
msgstr "Ambrózia2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"honeydew3"
|
|
|
|
msgstr "Ambrózia3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:265
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"honeydew4"
|
|
|
|
msgstr "Ambrózia4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:266
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LavenderBlush1"
|
|
|
|
msgstr "Levandulová ružová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:267
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LavenderBlush2"
|
|
|
|
msgstr "Levandulová ružová2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:268
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LavenderBlush3"
|
|
|
|
msgstr "Levandulová ružová3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:269
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LavenderBlush4"
|
|
|
|
msgstr "Levandulová ružová4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MistyRose1"
|
|
|
|
msgstr "Hmlová ružová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:271
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MistyRose2"
|
|
|
|
msgstr "Hmlová ružová2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:272
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MistyRose3"
|
|
|
|
msgstr "Hmlová ružová3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:273
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MistyRose4"
|
|
|
|
msgstr "Hmlová ružová4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:274
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"azure1"
|
|
|
|
msgstr "Azurová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"azure2"
|
|
|
|
msgstr "Azurová2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:276
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"azure3"
|
|
|
|
msgstr "Azurová3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"azure4"
|
|
|
|
msgstr "Azurová4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:278
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateBlue1"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová modrá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateBlue2"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová modrá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:280
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateBlue3"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová modrá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:281
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateBlue4"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová modrá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:282
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"RoyalBlue1"
|
|
|
|
msgstr "Kráľovská modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:283
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"RoyalBlue2"
|
|
|
|
msgstr "Kráľovská modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:284
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"RoyalBlue3"
|
|
|
|
msgstr "Kráľovská modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:285
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"RoyalBlue4"
|
|
|
|
msgstr "Kráľovská modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:286
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"blue1"
|
|
|
|
msgstr "Biskvit1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:287
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"blue2"
|
|
|
|
msgstr "Biskvit2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:288
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"blue3"
|
|
|
|
msgstr "Biskvit3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:289
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"blue4"
|
|
|
|
msgstr "Biskvit4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:290
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DodgerBlue1"
|
|
|
|
msgstr "Modrá dodger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:291
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DodgerBlue2"
|
|
|
|
msgstr "Modrá dodger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:292
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DodgerBlue3"
|
|
|
|
msgstr "Modrá dodger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:293
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DodgerBlue4"
|
|
|
|
msgstr "Modrá dodger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:294
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SteelBlue1"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová modrá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:295
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SteelBlue2"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová modrá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:296
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SteelBlue3"
|
|
|
|
msgstr "Oceľová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:297
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SteelBlue4"
|
|
|
|
msgstr "Oceľová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:298
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DeepSkyBlue1"
|
|
|
|
msgstr "Obloha1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:299
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DeepSkyBlue2"
|
|
|
|
msgstr "Obloha2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:300
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DeepSkyBlue3"
|
|
|
|
msgstr "Obloha3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:301
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DeepSkyBlue4"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá obloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:302
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SkyBlue1"
|
|
|
|
msgstr "Obloha1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SkyBlue2"
|
|
|
|
msgstr "Obloha2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:304
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SkyBlue3"
|
|
|
|
msgstr "Obloha3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:305
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SkyBlue4"
|
|
|
|
msgstr "Obloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:306
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSkyBlue1"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá obloha1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:307
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSkyBlue2"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá obloha2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:308
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSkyBlue3"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá obloha3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:309
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSkyBlue4"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá obloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:310
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateGray1"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová šedá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:311
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateGray2"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová šedá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:312
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateGray3"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová šedá3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:313
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SlateGray4"
|
|
|
|
msgstr "Bridlicová šedá4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:314
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSteelBlue1"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá oceľovomodrá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSteelBlue2"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá oceľovomodrá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:316
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSteelBlue3"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá oceľovomodrá3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:317
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSteelBlue4"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá oceľovomodrá4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:318
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightBlue1"
|
|
|
|
msgstr "Svetlomodrá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:319
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightBlue2"
|
|
|
|
msgstr "Svetlomodrá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:320
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightBlue3"
|
|
|
|
msgstr "Svetlomodrá3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:321
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightBlue4"
|
|
|
|
msgstr "Svetlomodrá4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightCyan1"
|
|
|
|
msgstr "Svetlomodrozelená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightCyan2"
|
|
|
|
msgstr "Svetlomodrozelená2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:324
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightCyan3"
|
|
|
|
msgstr "Svetlomodrozelená3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:325
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightCyan4"
|
|
|
|
msgstr "Svetlomodrozelená4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:326
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleTurquoise1"
|
|
|
|
msgstr "Bledá tyrkysovo zelená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:327
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleTurquoise2"
|
|
|
|
msgstr "Bledá tyrkysovo zelená2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:328
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleTurquoise3"
|
|
|
|
msgstr "Bledá tyrkysovo zelená3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:329
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleTurquoise4"
|
|
|
|
msgstr "Bledá tyrkysovo zelená4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:330
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"CadetBlue1"
|
|
|
|
msgstr "Kadetská modrá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:331
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"CadetBlue2"
|
|
|
|
msgstr "Kadetská modrá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:332
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"CadetBlue3"
|
|
|
|
msgstr "Kadetská modrá3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:333
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"CadetBlue4"
|
|
|
|
msgstr "Kadetská modrá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:334
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"turquoise1"
|
|
|
|
msgstr "Tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:335
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"turquoise2"
|
|
|
|
msgstr "Tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:336
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"turquoise3"
|
|
|
|
msgstr "Tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:337
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"turquoise4"
|
|
|
|
msgstr "Tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:338
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"cyan1"
|
|
|
|
msgstr "Žltohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:339
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"cyan2"
|
|
|
|
msgstr "Žltohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:340
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"cyan3"
|
|
|
|
msgstr "Žltohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:341
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"cyan4"
|
|
|
|
msgstr "Žltohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSlateGray1"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá bridlicová šedá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:343
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSlateGray2"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá bridlicová šedá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:344
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSlateGray3"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá bridlicová šedá3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:345
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSlateGray4"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá bridlicová šedá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:346
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"aquamarine1"
|
|
|
|
msgstr "Akvamarín1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:347
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"aquamarine2"
|
|
|
|
msgstr "Akvamarín2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:348
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"aquamarine3"
|
|
|
|
msgstr "Akvamarín3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:349
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"aquamarine4"
|
|
|
|
msgstr "Akvamarín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:350
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSeaGreen1"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá morská zelená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:351
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSeaGreen2"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá morská zelená2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:352
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSeaGreen3"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá morská zelená3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:353
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkSeaGreen4"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá morská zelená4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:354
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SeaGreen1"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá morská zelená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:355
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SeaGreen2"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá morská zelená2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:356
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SeaGreen3"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá morská zelená3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:357
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SeaGreen4"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá morská zelená4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:358
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleGreen1"
|
|
|
|
msgstr "Bledozelená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:359
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleGreen2"
|
|
|
|
msgstr "Bledozelená2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:360
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleGreen3"
|
|
|
|
msgstr "Bledozelená3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:361
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleGreen4"
|
|
|
|
msgstr "Bledozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:362
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SpringGreen1"
|
|
|
|
msgstr "Jarná zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:363
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SpringGreen2"
|
|
|
|
msgstr "Jarná zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:364
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SpringGreen3"
|
|
|
|
msgstr "Jarná zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:365
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"SpringGreen4"
|
|
|
|
msgstr "Jarná zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:366
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"green1"
|
|
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:367
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"green2"
|
|
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:368
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"green3"
|
|
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:369
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"green4"
|
|
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:370
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"chartreuse1"
|
|
|
|
msgstr "Chartreuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:371
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"chartreuse2"
|
|
|
|
msgstr "Chartreuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:372
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"chartreuse3"
|
|
|
|
msgstr "Chartreuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:373
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"chartreuse4"
|
|
|
|
msgstr "Chartreuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:374
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OliveDrab1"
|
|
|
|
msgstr "Olivová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:375
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OliveDrab2"
|
|
|
|
msgstr "Olivová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:376
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OliveDrab3"
|
|
|
|
msgstr "Olivová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:377
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OliveDrab4"
|
|
|
|
msgstr "Olivová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:378
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOliveGreen1"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá olivová zelená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:379
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOliveGreen2"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá olivová zelená2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:380
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOliveGreen3"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá olivová zelená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:381
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOliveGreen4"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá olivová zelená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:382
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"khaki1"
|
|
|
|
msgstr "Khaki1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:383
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"khaki2"
|
|
|
|
msgstr "Khaki2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:384
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"khaki3"
|
|
|
|
msgstr "Khaki3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:385
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"khaki4"
|
|
|
|
msgstr "Khaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:386
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightGoldenrod1"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá zlatá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:387
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightGoldenrod2"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá zlatá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:388
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightGoldenrod3"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá zlatá3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:389
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightGoldenrod4"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:390
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightYellow1"
|
|
|
|
msgstr "Svetložltá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:391
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightYellow2"
|
|
|
|
msgstr "Svetložltá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:392
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightYellow3"
|
|
|
|
msgstr "Svetložltá3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:393
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightYellow4"
|
|
|
|
msgstr "Svetložltá4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:394
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"yellow1"
|
|
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:395
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"yellow2"
|
|
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:396
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"yellow3"
|
|
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:397
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"yellow4"
|
|
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:398
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"gold1"
|
|
|
|
msgstr "Zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:399
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"gold2"
|
|
|
|
msgstr "Zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:400
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"gold3"
|
|
|
|
msgstr "Zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:401
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"gold4"
|
|
|
|
msgstr "Zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:402
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"goldenrod1"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá zlatá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:403
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"goldenrod2"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá zlatá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:404
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"goldenrod3"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá zlatá3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:405
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"goldenrod4"
|
|
|
|
msgstr "Zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:406
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkGoldenrod1"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:407
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkGoldenrod2"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:408
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkGoldenrod3"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:409
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkGoldenrod4"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:410
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"RosyBrown1"
|
|
|
|
msgstr "Ružovohnedá1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:411
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"RosyBrown2"
|
|
|
|
msgstr "Ružovohnedá2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:412
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"RosyBrown3"
|
|
|
|
msgstr "Ružovohnedá3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:413
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"RosyBrown4"
|
|
|
|
msgstr "Ružovohnedá4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:414
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"IndianRed1"
|
|
|
|
msgstr "Indiánska červená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:415
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"IndianRed2"
|
|
|
|
msgstr "Indiánska červená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:416
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"IndianRed3"
|
|
|
|
msgstr "Indiánska červená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:417
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"IndianRed4"
|
|
|
|
msgstr "Indiánska červená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:418
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"sienna1"
|
|
|
|
msgstr "Siena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:419
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"sienna2"
|
|
|
|
msgstr "Siena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:420
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"sienna3"
|
|
|
|
msgstr "Siena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:421
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"sienna4"
|
|
|
|
msgstr "Siena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:422
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"burlywood1"
|
|
|
|
msgstr "Statné drevo1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:423
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"burlywood2"
|
|
|
|
msgstr "Statné drevo2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:424
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"burlywood3"
|
|
|
|
msgstr "Statné drevo3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:425
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"burlywood4"
|
|
|
|
msgstr "Statné drevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:426
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"wheat1"
|
|
|
|
msgstr "Obilie1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:427
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"wheat2"
|
|
|
|
msgstr "Obilie2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:428
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"wheat3"
|
|
|
|
msgstr "Obilie3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:429
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"wheat4"
|
|
|
|
msgstr "Obilie4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:430
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"tan1"
|
|
|
|
msgstr "Žltohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:431
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"tan2"
|
|
|
|
msgstr "Žltohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:432
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"tan3"
|
|
|
|
msgstr "Žltohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:433
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"tan4"
|
|
|
|
msgstr "Žltohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:434
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"chocolate1"
|
|
|
|
msgstr "Čokoládová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:435
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"chocolate2"
|
|
|
|
msgstr "Čokoládová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:436
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"chocolate3"
|
|
|
|
msgstr "Čokoládová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:437
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"chocolate4"
|
|
|
|
msgstr "Čokoládová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:438
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"firebrick1"
|
|
|
|
msgstr "Tehlová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:439
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"firebrick2"
|
|
|
|
msgstr "Tehlová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:440
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"firebrick3"
|
|
|
|
msgstr "Tehlová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:441
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"firebrick4"
|
|
|
|
msgstr "Tehlová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:442
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"brown1"
|
|
|
|
msgstr "Sneh1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:443
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"brown2"
|
|
|
|
msgstr "Sneh2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:444
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"brown3"
|
|
|
|
msgstr "Sneh3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:445
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"brown4"
|
|
|
|
msgstr "Sneh4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:446
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"salmon1"
|
|
|
|
msgstr "Lososová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:447
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"salmon2"
|
|
|
|
msgstr "Lososová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:448
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"salmon3"
|
|
|
|
msgstr "Lososová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:449
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"salmon4"
|
|
|
|
msgstr "Lososová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:450
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSalmon1"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá lososová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:451
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSalmon2"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá lososová2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:452
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSalmon3"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá lososová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:453
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightSalmon4"
|
|
|
|
msgstr "Svetlá lososová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:454
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"orange1"
|
|
|
|
msgstr "Oranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:455
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"orange2"
|
|
|
|
msgstr "Oranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:456
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"orange3"
|
|
|
|
msgstr "Oranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:457
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"orange4"
|
|
|
|
msgstr "Oranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:458
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOrange1"
|
|
|
|
msgstr "Tmavooranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:459
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOrange2"
|
|
|
|
msgstr "Tmavooranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:460
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOrange3"
|
|
|
|
msgstr "Tmavooranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:461
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOrange4"
|
|
|
|
msgstr "Tmavooranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:462
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"coral1"
|
|
|
|
msgstr "Kukuričná slama1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:463
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"coral2"
|
|
|
|
msgstr "Kukuričná slama2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:464
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"coral3"
|
|
|
|
msgstr "Kukuričná slama3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:465
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"coral4"
|
|
|
|
msgstr "Kukuričná slama4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:466
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"tomato1"
|
|
|
|
msgstr "Paradajková"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:467
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"tomato2"
|
|
|
|
msgstr "Paradajková"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:468
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"tomato3"
|
|
|
|
msgstr "Paradajková"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:469
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"tomato4"
|
|
|
|
msgstr "Paradajková"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:470
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OrangeRed1"
|
|
|
|
msgstr "Oranžovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:471
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OrangeRed2"
|
|
|
|
msgstr "Oranžovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:472
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OrangeRed3"
|
|
|
|
msgstr "Oranžovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:473
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"OrangeRed4"
|
|
|
|
msgstr "Oranžovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:474
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"red1"
|
|
|
|
msgstr "Azurová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:475
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"red2"
|
|
|
|
msgstr "Azurová2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:476
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"red3"
|
|
|
|
msgstr "Azurová3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:477
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"red4"
|
|
|
|
msgstr "Azurová4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:478
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DeepPink1"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:479
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DeepPink2"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:480
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DeepPink3"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:481
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DeepPink4"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"HotPink1"
|
|
|
|
msgstr "Horúca ružová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:483
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"HotPink2"
|
|
|
|
msgstr "Horúca ružová2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:484
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"HotPink3"
|
|
|
|
msgstr "Horúca ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:485
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"HotPink4"
|
|
|
|
msgstr "Horúca ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:486
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"pink1"
|
|
|
|
msgstr "Ružová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:487
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"pink2"
|
|
|
|
msgstr "Ružová2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:488
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"pink3"
|
|
|
|
msgstr "Ružová3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:489
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"pink4"
|
|
|
|
msgstr "Ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:490
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightPink1"
|
|
|
|
msgstr "Svetloružová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:491
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightPink2"
|
|
|
|
msgstr "Svetloružová2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:492
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightPink3"
|
|
|
|
msgstr "Svetloružová3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:493
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightPink4"
|
|
|
|
msgstr "Svetloružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:494
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleVioletRed1"
|
|
|
|
msgstr "Bledá fialovočervená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:495
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleVioletRed2"
|
|
|
|
msgstr "Bledá fialovočervená2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:496
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleVioletRed3"
|
|
|
|
msgstr "Bledá fialovočervená3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:497
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"PaleVioletRed4"
|
|
|
|
msgstr "Bledá fialovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:498
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"maroon1"
|
|
|
|
msgstr "Maroon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:499
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"maroon2"
|
|
|
|
msgstr "Maroon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:500
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"maroon3"
|
|
|
|
msgstr "Maroon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:501
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"maroon4"
|
|
|
|
msgstr "Maroon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:502
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"VioletRed1"
|
|
|
|
msgstr "Bledá fialovočervená1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:503
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"VioletRed2"
|
|
|
|
msgstr "Bledá fialovočervená2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:504
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"VioletRed3"
|
|
|
|
msgstr "Bledá fialovočervená3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:505
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"VioletRed4"
|
|
|
|
msgstr "Fialovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:506
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"magenta1"
|
|
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:507
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"magenta2"
|
|
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:508
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"magenta3"
|
|
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:509
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"magenta4"
|
|
|
|
msgstr "Fialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:510
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"orchid1"
|
|
|
|
msgstr "Orchidej1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:511
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"orchid2"
|
|
|
|
msgstr "Orchidej2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:512
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"orchid3"
|
|
|
|
msgstr "Orchidej3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:513
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"orchid4"
|
|
|
|
msgstr "Orchidej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:514
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"plum1"
|
|
|
|
msgstr "Slivky1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:515
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"plum2"
|
|
|
|
msgstr "Slivky2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:516
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"plum3"
|
|
|
|
msgstr "Slivky3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:517
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"plum4"
|
|
|
|
msgstr "Slivky4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:518
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumOrchid1"
|
|
|
|
msgstr "Stredná orchidejová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:519
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumOrchid2"
|
|
|
|
msgstr "Stredná orchidejová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:520
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumOrchid3"
|
|
|
|
msgstr "Stredná orchidejová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:521
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumOrchid4"
|
|
|
|
msgstr "Stredná orchidejová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:522
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOrchid1"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá orchidejová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:523
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOrchid2"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá orchidejová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:524
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOrchid3"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá orchidejová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:525
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkOrchid4"
|
|
|
|
msgstr "Tmavá orchidejová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:526
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"purple1"
|
|
|
|
msgstr "Azurová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:527
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"purple2"
|
|
|
|
msgstr "Azurová2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:528
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"purple3"
|
|
|
|
msgstr "Azurová3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:529
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"purple4"
|
|
|
|
msgstr "Azurová4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:530
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumPurple1"
|
|
|
|
msgstr "Stredná purpurová1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:531
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumPurple2"
|
|
|
|
msgstr "Stredná purpurová2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:532
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumPurple3"
|
|
|
|
msgstr "Stredná purpurová3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:533
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"MediumPurple4"
|
|
|
|
msgstr "Stredná purpurová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:534
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"thistle1"
|
|
|
|
msgstr "Thistle1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:535
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"thistle2"
|
|
|
|
msgstr "Thistle2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:536
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"thistle3"
|
|
|
|
msgstr "Thistle3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:537
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"thistle4"
|
|
|
|
msgstr "Thistle4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:741
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkGrey"
|
|
|
|
msgstr "Tmavošedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:743
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkGray"
|
|
|
|
msgstr "Tmavošedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:745
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkBlue"
|
|
|
|
msgstr "Tmavomodrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:747
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkCyan"
|
|
|
|
msgstr "Tmavozelenomodrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:749
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkMagenta"
|
|
|
|
msgstr "Tmavofialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:751
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"DarkRed"
|
|
|
|
msgstr "Tmavočerverná"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rgb.txt:753
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
|
"LightGreen"
|
|
|
|
msgstr "Svetlozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&ustom"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vlastné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vložiť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel1"
|
|
|
|
#~ msgstr "TextLabel1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Matrix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať maticu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rows:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riadky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Columns:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stĺpce:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delimited list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Čiara nad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Čiara pod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Numerator"
|
|
|
|
#~ msgstr "Delenec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Denominator"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deliteľ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Číslovaný zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
|
|
#~ msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Selected Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť vybraný text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Enclosing Element"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť koncový prvok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Index"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default font:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Štandardné písmo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name font:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Písmo mien:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number font:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Písmo číslic:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator font:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Písmo operátorov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default base size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Základná veľkosť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use syntax highlighting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Štýl písma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Esstix font style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Štýl písma Esstix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Computer modern (TeX) style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Štýl Computer modern (TeX)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol font style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Štýl písma Symbol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybrať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Písma '%1' chýbajú. Chcete aj tak zmeniť štýl písma?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Písmo 'symbol' chýbajú. Chcete aj tak zmeniť štýl písma?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Size Change"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmena základnej veľkosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Negative Thin Space"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať záporný úzky priestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Thin Space"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať úzky priestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Medium Space"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať stredný priestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Thick Space"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať široký priestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Quad Space"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať dvojnásobný priestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Integral"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať integrál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sum"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať sumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Product"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať súčin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Root"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať odmocninu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Fraction"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať zlomok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bracket"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať zátvorku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Square Bracket"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať hranatú zátvorku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Curly Bracket"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať zloženú zátvorku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Abs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať absolútnu hodnotu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Matrix..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať maticu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add 1x2 Matrix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať maticu 1x2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Upper Left Index"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať ľavý horný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lower Left Index"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať ľavý dolný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Upper Right Index"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať pravý horný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lower Right Index"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať pravý dolný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Upper Index"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať horný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lower Index"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať dolný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Overline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať čiaru nad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Underline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať podčiarknutie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Multiline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať viacnásobnú čiaru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Greek"
|
|
|
|
#~ msgstr "Previesť na grécke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Append Column"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať stĺpec na koniec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Column"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť stĺpec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť stĺpec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Append Row"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať riadok na koniec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Row"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť riadok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Row"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť riadok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax Highlighting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Bold"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tučné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Italic"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kurzíva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left Delimiter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ľavý oddeľovač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right Delimiter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pravý oddeľovač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Symbol"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť symbol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mená symbolov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normálne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Script"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dolný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fraktur"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zlomok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double Struck"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dvojité preškrtnutie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font Family"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rodina písma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Matrix element"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prvok matice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Newline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať nový riadok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Tabmark"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať značku tabulátora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multi line element"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prvok pre viac riadkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main list of root"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hlavný koreňový zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "write protection"
|
|
|
|
#~ msgstr "ochrana proti zápisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Empty Box"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať prázdny box"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Space"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať priestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Symbol"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať symbol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Char to Symbol"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmení znak na symbol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Char Style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť štýl znaku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Char Family"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť rodinu znaku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Element"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať prvok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only print and exit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iba vytlač a ukonč"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open a new document with a template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí nový dokument zo šablóny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KOffice"
|
|
|
|
#~ msgstr "KOffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No template found for: %1 "
|
|
|
|
#~ msgstr "Nenájdená šablóna pre: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nájdených príliš veľa šablón pre: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Template %1 failed to load."
|
|
|
|
#~ msgstr "Šablónu %1 sa nepodarilo načítať."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: not a KOffice application, saving not allowed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Interná chyba: nie je to aplikácia KOffice, ukladanie nie je možné."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Making backup..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytváram zálohu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukladám..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not save\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nemôžem uložiť\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not save %1\n"
|
|
|
|
#~ "Reason: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nepodarilo sa uložiť %1\n"
|
|
|
|
#~ "Dôvod: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autosaving..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky ukladám..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open the file for saving"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor pre uloženie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while saving embedded documents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba pri ukladaní vložených dokumentov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not able to write 'maindoc.xml'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať 'maindoc.xml'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
|
|
|
|
#~ "This file is dated %2\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want to open it?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pre tento dokument existuje automaticky uložený súbor bez mena v %1.\n"
|
|
|
|
#~ "Dátum tohto súboru je %2\n"
|
|
|
|
#~ "Chcete ho otvoriť?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Malformed URL\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Neplatné URL\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want to open it instead?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pre tento dokument existuje automaticky uložený súbor.\n"
|
|
|
|
#~ "Chcete ho otvoriť namiesto dokumentu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 doesn't exist."
|
|
|
|
#~ msgstr "Súbor %1 neexistuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not open\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nemôžem otvoriť\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not open %1\n"
|
|
|
|
#~ "Reason: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nepodarilo sa otvoriť %1\n"
|
|
|
|
#~ "Dôvod: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is not a file."
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 nie je súbor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open the file for reading (check read permissions)."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie (overte prístupové práva)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't read the beginning of the file."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať začiatok súboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
|
|
|
|
#~ "Error message: %3"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "chyba pri spracovaní hlavného súboru na riadku %1, stĺpci %2\n"
|
|
|
|
#~ "Správa: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not a valid KOffice file."
|
|
|
|
#~ msgstr "Neplatný dokument KOffice."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Neplatný dokument: neobsahuje súbor 'maindoc.xml'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load embedded objects."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať vložené objekty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
|
|
|
|
#~ "it?</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Dokument <b>'%1'</b> bol zmenený.</p><p>Chcete ho uložiť?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: saveXML not implemented"
|
|
|
|
#~ msgstr "Interná chyba: saveXML neimplementované"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No handler found for %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pre %1 nebol nájdený program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This document contains an external link to a remote document\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tento dokument obsahuje externý odkaz na vzdialený dokument\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation required"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyžadované potvrdenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stiahnuť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preskočiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load embedded object."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať vložený objekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "External document not found:\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Externý dokument nenájdený:\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Document Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informácie o dokumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initials:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Počiatočné:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titulok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Firma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email:"
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fax:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fax:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Street:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postal code:"
|
|
|
|
#~ msgstr "PSČ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "City:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Load From Address Book"
|
|
|
|
#~ msgstr "Načítať z adresára"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: about the document\n"
|
|
|
|
#~ "About"
|
|
|
|
#~ msgstr "O dokumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Abstract:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abstrakt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Filter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybrať filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a filter:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberte filter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not export file."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa exportovať súbor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing Export Filter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci filter na export"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not import file of type\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nepodarilo sa importovať súbor typu\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing Import Filter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chýbajúci filter na import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO A3"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO A4"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO A5"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "US Letter"
|
|
|
|
#~ msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "US Legal"
|
|
|
|
#~ msgstr "US Legal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voliteľné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO B5"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "US Executive"
|
|
|
|
#~ msgstr "US Executive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO A0"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO A1"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO A2"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO A6"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO A7"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO A8"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO A9"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO B0"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO B1"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO B10"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO B2"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO B3"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO B4"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO B6"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C5"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "US Common 10"
|
|
|
|
#~ msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO DL"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "US Folio"
|
|
|
|
#~ msgstr "US Folio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "US Ledger"
|
|
|
|
#~ msgstr "US Ledger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "US Tabloid"
|
|
|
|
#~ msgstr "US Tabloid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (KOffice-1.1 Format)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (formát KOffice-1.1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (nekomprimované súbory XML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2 Compatible)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (kompatibilné s %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send File..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Poslať súbor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport..."
|
|
|
|
#~ msgstr "I&mportovať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport..."
|
|
|
|
#~ msgstr "E&xportovať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Document Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informácie o &dokumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Close All Views"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Zatvoriť všetky pohľady"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Split View"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Rozdeliť pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove View"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Odstrániť pohľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Splitter &Orientation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orien&tácia rozdelenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vertikálna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Horizontálna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unknown file type)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (Neznámy typ súboru)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
|
|
|
|
#~ "want to save in this format?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Uloženie ako %1 môže spôsobiť stratu formátovania.<p>Naozaj chcete "
|
|
|
|
#~ "uložiť súbor v tomto formáte?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Save"
|
|
|
|
#~ msgstr "Potvrdenie uloženia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you "
|
|
|
|
#~ "still want to export to this format?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Export ako %1 môže spôsobiť stratu formátovania.<p>Naozaj chcete "
|
|
|
|
#~ "uložiť súbor v tomto formáte?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Export"
|
|
|
|
#~ msgstr "Potvrdenie exportu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Document As"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uložiť dokument ako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export Document As"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exportovať dokument ako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A document with this name already exists.\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Dokument s týmto menom už existuje.\n"
|
|
|
|
#~ "Chcete ho prepísať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvoriť dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importovať dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: File not found."
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba: Súbor nenájdený."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To send a file you must first have saved the file to the filesystem."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Aby ste mohli súbor poslať, musíte ho najprv uložiť do lokálneho súboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: File Not Found!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba: súbor nenájdený."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You will lose all your changes!\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Stratíte všetky vaše zmeny!\n"
|
|
|
|
#~ "Chcete pokračovať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Millimeters (mm)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Milimetre (mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Centimeters (cm)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centimetre (cm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decimeters (dm)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Decimetre (dm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inches (in)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Palce (in)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pica (pi)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pica (pi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Didot (dd)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Didot (dd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cicero (cc)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cicero (cc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Points (pt)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Body (pt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberte znak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert the selected character in the text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vloží vybraný znak do textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Link"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail & News"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pošta a diskusné skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
|
|
#~ msgstr "Záložka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internet address:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Internetová adresa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno záložky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Target:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cieľ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recent file:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedávny súbor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Entries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Žiadne položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File location:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Umiestnenie súboru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Preview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Náhľad na stránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vzhľad stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size && &Margins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľkosť stránky a o&kraje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unit:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jednotka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All values are given in %1."
|
|
|
|
#~ msgstr "Všetky hodnoty sú zadané ako %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľkosť stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Veľkosť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ší&rka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Height:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Výšk&a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Portrait"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Na výšku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "La&ndscape"
|
|
|
|
#~ msgstr "Na šírk&u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Margins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Okraje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Left:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ľ&avý:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Right:"
|
|
|
|
#~ msgstr "P&ravý:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Top:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Horný:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Bottom:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Dolný:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H&eader && Footer"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hlavička a pätička"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Head Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riadok hlavičky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ľavý:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mid:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredný:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pravý:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foot Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riadok pätičky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can insert several tags in the text:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do textu môžete vložiť niekoľko značiek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current "
|
|
|
|
#~ "page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> "
|
|
|
|
#~ "The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path "
|
|
|
|
#~ "or the URL</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><sheet> Meno listu</li><li><page> Aktuálna "
|
|
|
|
#~ "stránka</li><li><pages> Celkový počet stránok</li><li><name> "
|
|
|
|
#~ "Meno súboru alebo URL</li><li><file> Meno súboru s úplnou cestou "
|
|
|
|
#~ "alebo URL</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The "
|
|
|
|
#~ "current date</li><li><author> Your full name</li><li><org> "
|
|
|
|
#~ "Your organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><time>: aktuálny čas</li><li><date>: aktuálny "
|
|
|
|
#~ "dátum</li><li><author>: Vaše celé meno</li><li><org>: Vaša "
|
|
|
|
#~ "organizácia</li><li><email>: Vaša e-mailová adresa</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Col&umns"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stĺpce:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co&lumns:"
|
|
|
|
#~ msgstr "S&tĺpce:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Column &spacing (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Medzery medzi stĺpcami (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Header"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hlavička"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different header for the first page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odlišná hlavička pre prvú stránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different header for even and odd pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odlišná hlavička pre párne a nepárne stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between header and body (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstup medzi hlavičkou a telom (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Footer"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pätička"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different footer for the first page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odlišná pätička pre prvú stránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different footer for even and odd pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odlišná pätička pre párne a nepárne stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstup medzi pätičkou a telom (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foot¬e/Endnote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Poznámka pod čia&rou/Koncová poznámka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstup medzi pätičkou a telom (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
|
|
|
|
#~ msgstr "Šírka stránky je menšia ako ľavý a pravý okraj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Problem"
|
|
|
|
#~ msgstr "Problém so vzhľadom stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
|
|
|
|
#~ msgstr "Výška stránky je menšia ako horný a dolný okraj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Object"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
|
|
#~ msgstr "Objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Komentár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*.svg *.wmf|Clipart (*.svg *.wmf)"
|
|
|
|
#~ msgstr "*.svg *.wmf|Klip (*.svg *.wmf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vzhľad stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Tabulator"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť tabulátor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show misspelled words in document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobraziť chybné slová v dokumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
#~ msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore All List"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoznam ignorovaných"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Word"
|
|
|
|
#~ msgstr "Slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Ignore All Word History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyčistiť históriu ignorovaných slov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IgnoreAll"
|
|
|
|
#~ msgstr "IgnoreAll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Dictionary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Osobný slovník"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Dictionary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vymazať slovník"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dictionary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Slovník"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabulator &Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ľavý tabu&látor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabulator &Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vy¢rovaný tabulátor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabulator &Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "P&ravý tabulátor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabulator &Decimal Point"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Desatinné miesto tabulátoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybraná šablóna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prázdny dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates an empty document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvorí prázdny dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always start %1 with the selected template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vždy spustiť %1 s touto šablónou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Create Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vytvoriť dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Existing Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvoriť &existujúci dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Recent Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvoriť ne&dávny dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Popis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No description available"
|
|
|
|
#~ msgstr "Žiadny popis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skupina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Group..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pridať skupinu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Picture"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Default"
|
|
|
|
#~ msgstr "Š&tandardné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Select..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vybrať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Náhľad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skutočne chcete prepísať existujúcu '%1' šablónu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Picture"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberte obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zatiaľ sú podporované len lokálne súbory."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Group"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter group name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zadajte meno skupiny:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skutočne chcete odstrániť túto skupinu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Group"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skutočne chcete vymazať túto šablónu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť šablónu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load picture."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť obrázok."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No picture available."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie je dostupný žiadny obrázok."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontextový pomocník"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here will be shown help according to your actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tu sa zobrazí pomocník pre jednotlivé akcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Path"
|
|
|
|
#~ msgstr "Upraviť cestu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expression Path"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cesta výrazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Umiestneniesúboru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default path"
|
|
|
|
#~ msgstr "Štandardná cesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Štandardná farba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More Colors..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ďalšie farby..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Red"
|
|
|
|
#~ msgstr "Červená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Cyan"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modrozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Dark Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Dark Yellow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavožltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Gray 90%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá 90%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Gray 80%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá 80%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Gray 70%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá 70%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Gray 60%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá 60%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Gray 50%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá 50%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Gray 40%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá 40%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Gray 30%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá 30%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Gray 20%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá 20%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Gray 10%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá 10%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Gray"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Peru"
|
|
|
|
#~ msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
|
#~ "Light Sea Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlá morská zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find module %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemôžem nájsť modul %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The interpreter does not support an extended syntax you are using."
|
|
|
|
#~ msgstr "Interpreter nepodporuje rozšírenú syntax, ktorú používate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unary Operator + not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Unárny operátor + nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator + not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operátor + nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unary Operator - not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Unárny operátor - nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator - not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operátor - nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator * not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operátor * nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator / not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operátor / nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 arguments are not needed"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 argumenty nie sú potrebné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a left expression in assignment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Očakávaný ľavý výraz v priradení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to Char"
|
|
|
|
#~ msgstr "Z typu %1 na Znak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Z typu %1 na typ %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator <= not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operátor <= nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator >= not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operátor >= nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to Integer in array index"
|
|
|
|
#~ msgstr "Z typu %1 na Celé číslo v indexe poľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Negative array index %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Záporný index poľa %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too large index %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Príliš veľký index %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to List"
|
|
|
|
#~ msgstr "Z typu %1 na Zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to String in dict"
|
|
|
|
#~ msgstr "Z typu %1 na Reťazec v slovníku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to Map"
|
|
|
|
#~ msgstr "Z typu %1 na Mapu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a left expression."
|
|
|
|
#~ msgstr "Očakávaný ľavý výraz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Argument for parameters %1 missing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chýba argument pre parametre %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LeftExpr needed for parameter %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "LeftExpr potrebný pre parameter %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to Function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Z typu %1 na Funkciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to String"
|
|
|
|
#~ msgstr "Z typu %1 na Reťazec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to Boolean"
|
|
|
|
#~ msgstr "Z typu %1 na Boolean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a left expression in assignment."
|
|
|
|
#~ msgstr "Očakávaný ľavý výraz v priradení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator < not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operátor < nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator > not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operátor > nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a left expression in substitute."
|
|
|
|
#~ msgstr "Očakávaný ľavý výraz v dosadení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unary Operator ! not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Unárny operátor ! nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The module %1 does not contain a symbol named %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modul %1 neobsahuje symbol s názvom %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator += not defined for type %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operátor += nie je definovaný pre typ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid time format: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nesprávny formát času: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid date format: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nesprávny formát dátumu: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot calculate length of a %1 value."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemôžem vypočítať dĺžku hodnoty %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine emptiness of a %1 value."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemôžem určiť či je hodnota %1 prázdna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot calculate a numerical value from a %1 value."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemôžem vypočítať číselnú hodnotu z hodnoty %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot calculate a floating point value from a %1 value."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nemôžem vypočítať hodnotu s pohyblivou desatinnou čiarkou z hodnoty %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KScript Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "KScript - Chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown symbol '%1' in struct of type %2 of module '%3'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznámy symbol '%1' v štruktúre typu %2 modulu '%3'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown symbol '%1' in object of struct '%2'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznámy symbol '%1' v objekte štruktúry '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown variable '%1' in object of struct '%2'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznáma premenná '%1' v objekte štruktúry '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The variable '%1' in object of struct '%2' is readonly"
|
|
|
|
#~ msgstr "Premenná '%1' v objekte štruktúry '%2' je určená len na čítanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments did not match the methods %1 parameter list."
|
|
|
|
#~ msgstr "Argumenty nezodpovedajú zoznamu parametrov metódy %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too few arguments for method %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Príliš málo argumentov pre metódu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too many arguments for method %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Príliš veľa argumentov pre metódu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Script to run"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skript na spustenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options to pass to the script"
|
|
|
|
#~ msgstr "Možnosti predané skriptu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KOffice script interpreter."
|
|
|
|
#~ msgstr "KOffice Skript interpreter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a script.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Musíte určiť skript.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: DateFormat\n"
|
|
|
|
#~ "Format of Date Variable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Formát dátumu pre premennú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day (2 digits)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deň (2 číslice)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day (abbreviated name)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deň (skrátené meno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day (long name)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deň (dlhé meno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month (2 digits)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesiac (2 číslice)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month (abbreviated name)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesiac (skrátené meno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month (long name)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesiac (dlhé meno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month (possessive abbreviated name)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesiac (skrátené meno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month (possessive long name)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesiac (dlhé meno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Year (2 digits)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rok (2 číslice)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Year (4 digits)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rok (4 číslice)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hour (2 digits)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hodiny (2 číslice)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minúty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minute (2 digits)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minúty (2 číslice)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekundy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Second (2 digits)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekundy (2 číslice)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Millisecond (3 digits)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Milisekundy (3 číslice)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "am/pm"
|
|
|
|
#~ msgstr "am/pm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AM/PM"
|
|
|
|
#~ msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Correct in Days"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opraviť v dňoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completion Word"
|
|
|
|
#~ msgstr "Slovo pre automatické doplnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatické opravy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect Word"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky opraviť slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect Word with Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky opraviť slovo s formátom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Typographic Quote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Typografická úvodzovka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky opraviť (prvé písmeno veľké)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Autocorrect (Convert two upper case letters to one upper case and one "
|
|
|
|
#~ "lower case letter.)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Automaticky opraviť (Previesť dve prvé veľké písmená na prvé veľké a "
|
|
|
|
#~ "druhé malé.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect (replace 1/2... with "
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky opraviť (nahradiť 1/2... pomocou "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Variable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť premennú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrection: Change Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky opraviť: zmeniť formát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect (use bullet style)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky opraviť (použiť štýl zoznam)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect (use number style)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky opraviť (použiť číslovaný zoznam)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky opraviť (odstrániť medzeru na začiatku a konci riadku)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize Name of Days"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľké prvé písmeno dní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Autoformat"
|
|
|
|
#~ msgstr "Použiť automatický formát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoinclude"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatické vloženie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrátiť &pôvodné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Autocorrection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jednoduché automatické opravy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
|
|
|
|
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Previesť &prvé písmeno vety automatky na veľké\n"
|
|
|
|
#~ "(napr. \"môj dom. v tomto meste\" na \"môj dom. V tomto meste\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
|
|
|
|
#~ "character is an uppercase character."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kontrolovať, či sa začala nová veta a zaistiť, že prvé písmeno je veľké."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
|
|
|
|
#~ "character\n"
|
|
|
|
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Previesť &dve veľké písmená na prvé veľké a druhé malé.\n"
|
|
|
|
#~ "(napr. PErfekné na Perfektné)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
|
|
|
|
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
|
|
|
|
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Všetky slová sa budú kontrolovať na túto obvyklú chybu pri dlhom držaní "
|
|
|
|
#~ "klávesu Shift. Ak niektoré slová musia mať dve veľké písmená, musia byť "
|
|
|
|
#~ "pridané do záložky 'Výnimky'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoformat &URLs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky formát &URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
|
|
|
|
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Detekovať napísanie URL (Uniform Resource Locator) a doplniť "
|
|
|
|
#~ "formátovanie, ktoré odpovedá zobrazeniu URL v prehliadači."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Suppress double spaces"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zabrániť dvojitým &medzerám"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
|
|
|
|
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zaistiť, že nie je možné zadať viac ako jednu medzeru, čo je častá chyba, "
|
|
|
|
#~ "ktorá sa ťažko vo formátovanom texte hľadá."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Odstrániť medzery na začiatku a konci odstavcov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically "
|
|
|
|
#~ "removing spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Udržiavať správne formátovanie a odsadzovanie viet automatickým "
|
|
|
|
#~ "odstránením medzier na začiatku a konci odstavcov."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automaticky formátovať na &tučné a podčiarknuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
|
|
|
|
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ak použijete _podčiarkni_ alebo *tučné*, text medzi _ alebo hviezdičkami "
|
|
|
|
#~ "sa automaticky prevedie na daný štýl textu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: We add the 1/2 char at the %1\n"
|
|
|
|
#~ "Re&place 1/2... with %1..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Na&hradiť %1 za 1/2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Väčšina štandardných spôsobov zápisu zlomkov bude prevedená, ak je to "
|
|
|
|
#~ "možné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Použiť &automatické číslovanie pre číslované odstavce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically "
|
|
|
|
#~ "convert the paragraph to use that numbering style. This has the advantage "
|
|
|
|
#~ "that further paragraphs will also be numbered and the spacing is done "
|
|
|
|
#~ "correctly."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pri napísani '1)' apod na začiatku odstavca, automaticky sa odstavec "
|
|
|
|
#~ "prevedie na štýl s číslovaním. Má to výhodu, že nasledujúce odstavce sa "
|
|
|
|
#~ "budú číslovať automaticky a budú mať správne nastavené odsadenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nah&radiť '1st' textom 1^st..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize name of days"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľké prvé písmeno dní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Použiť formátovanie &zoznamov pre odstavce s odrážkami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
|
|
|
|
#~ "paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means "
|
|
|
|
#~ "that a correct bullet is used to draw the list."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pri napísaní '*' alebo '-' na začiatku odstavca sa odstavec automaticky "
|
|
|
|
#~ "prevedie na zoznam. Pomocou formátovania tohto štýlu sa budú odrážky "
|
|
|
|
#~ "vykresľovať správne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Quotes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vlastné úvodzovky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nahradiť dvojité ú&vodzovky typografickými úvodzovkami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nahradiť &apostrof typografickými úvodzovkami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Autocorrection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokročilé automatické opravy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replacements and exceptions for language:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Náhrady a výminky pre jazyk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable word replacement"
|
|
|
|
#~ msgstr "Povoliť náhradu slov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace text with format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nahradiť text s formátom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Find:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Nájsť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Na&hradiť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pridať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nájsť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Format..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť formát..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyčistiť formát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exceptions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Výnimky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Za koniec vety nepovažovať:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Akceptovať prvé dve písmená veľké v:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Text Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť formát textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An area is empty"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oblasť je prázdna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find string is the same as replace string!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hľadaný reťazec je rovnaký ako jeho náhrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dopĺňanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&nable completion"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Povoliť dopĺňanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatically add new words to completion list"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Automaticky pridať nové slová do zoznamu dopĺňania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If this option is enabled, any word typed in this document will "
|
|
|
|
#~ "automatically be added to the list of words used by the completion."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ak je táto voľba zapnutá, každé zadané slovo v dokumente sa automaticky "
|
|
|
|
#~ "pridá do zoznamu slov používaných v dopĺňaní."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Completion Entry..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať položku dopĺňania..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "R&emove Completion Entry"
|
|
|
|
#~ msgstr "O&dstrániť položku dopĺňania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Completion List"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Uložiť zoznam dopĺňania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Minimum word length:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Minimálna dĺžka slova:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&ximum number of completion words:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ma&ximálny počet dopĺňaných slov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&ppend space"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pridať medzeru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Completion list saved.\n"
|
|
|
|
#~ "It will be used for all documents from now on."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zoznam dopĺňania je uložený.\n"
|
|
|
|
#~ "Odteraz sa bude používať pre všetky dokumenty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completion List Saved"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoznam dopĺňania uložený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Completion Entry"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať položku dopĺňania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter entry:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zadajte položku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť veľké/malé písmená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Uppercase"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Veľké písmená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Lowercase"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Malé písmená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "T&itle case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Typ písmen &titulku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle case"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vymeniť veľké a malé písmená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sentence case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľké písmeno vety"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
|
|
|
|
#~ msgstr "Previesť prvý znak vety na veľké písmeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Comment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Upraviť komentár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Author Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať meno autora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť nový štýl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify a new style name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosím, zadajte meno nového štýlu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name already exists! Please choose another name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Menu už existuje! Prosím, vyberte iné meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tieň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Farba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Distance (pt):"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vzdialenosť (body):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pt"
|
|
|
|
#~ msgstr "bod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Di&rection:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Smer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&hadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tieň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Su&perscript"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Horný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Su&bscript"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Dolný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Relative &size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Relatívna veľkosť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offse&t from baseline:"
|
|
|
|
#~ msgstr "P&osun od základne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farby"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Co&lor..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť &farbu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Bac&kground Color..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť farbu po&zadia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font &Effects"
|
|
|
|
#~ msgstr "E&fekty písma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Underlining:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Po&dčiarknutie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Strikethrough:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Prečiarknuť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Word by word"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Slovo po slove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&ttribute:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Atribút:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľké písmená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "La&nguage:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto h&yphenation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatické ro&zdeľovanie slov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Font"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybrať písmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "St&yle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Š&týl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&fix text:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pre&dpona:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suffi&x text:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Prípona:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start at:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Začať na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custo&m character:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vlastný znak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Counter alignment:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opačné zarovnanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Align Auto"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatické zarovnanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Align Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zarovnať vľavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Align Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zarovnať vpravo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Depth:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hĺbka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display le&vels:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazené úro&vne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Restart numbering at this paragraph"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Znovu začať číslovanie na tomto odstavci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arabic Numbers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arabské číslice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Alphabetical"
|
|
|
|
#~ msgstr "Malé písmená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upper Alphabetical"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľké písmená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Roman Numbers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Malé rímske čísla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upper Roman Numbers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľké rímske čísla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disc Bullet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Square Bullet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Štvorec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Box Bullet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyplnený štvorec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Bullet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kruh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Bullet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vlastný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Žiadny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Frame width: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šírka rámca: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odsadiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Left (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vľavo (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Right (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "V&pravo (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&First line (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Prvý riadok (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chovanie na &konci rámca/stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep lines together"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Udržiavať riadky spolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert break before paragraph"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť zalomenie pred odstavec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert break after paragraph"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť zalomenie za odstavec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line &Spacing"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Riadkovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Line spacing value\n"
|
|
|
|
#~ "Single"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jeden riadok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Line spacing value\n"
|
|
|
|
#~ "1.5 Lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "1,5 riadku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Line spacing value\n"
|
|
|
|
#~ "Double"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dva riadky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiply"
|
|
|
|
#~ msgstr "Násobenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line Distance (%1)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vzdialenosť riadku (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At Least (%1)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Najmenej (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed (%1)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pevná (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Para&graph Space"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Medzery odstavca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Before (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pred (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Za (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indent && S&pacing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odsadenie a &riadkovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Align:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zarovnanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vľavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&enter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Na &stred"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "V&pravo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Justify"
|
|
|
|
#~ msgstr "Na &obe strany"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Al&ignment"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Zarovnanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "St&yle:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Š&týl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Borders"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Okraje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Numbering"
|
|
|
|
#~ msgstr "Číslovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ž&iadne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&List"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chapt&er"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kapitola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal paragraph text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normálny text odstavca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&ullets/Numbers"
|
|
|
|
#~ msgstr "O&drážky/číslovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Frame width: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Šírka rámca: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Po&sition"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pozícia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: 1 is a unit name\n"
|
|
|
|
#~ "Tabulator positions are given in %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozície tabulátorov sú zadané v jednotke %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On followin&g character: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Na &nasledujúcom znaku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Leader"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyplnenie tabulátora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
|
|
|
|
#~ msgstr "Priestore, ktorý tabulátor zaberie, je možné vyplniť."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Filling:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Výplň:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blank"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prázdne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dots"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bodky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Čiara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DashLine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Čiarkovaná čiara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DashDotLine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bodkočiarkovaná čiara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DashDotDotLine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bodka-bodka-čiarkovaná čiara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Width (%1):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ší&rka (%1):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Nový"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Tabulators"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tabulátory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrátiť pôvodné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Formatting Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobraziť možnosti formátovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Možnosti formátovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nahradiť text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Family:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rodina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Farba pozadia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bold:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tučné:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Italic:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kurzíva:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tieň:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Word by word:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Slovo po slove:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underline:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podčiarknutie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Strikeout:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prečiarknutie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalization:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľké písmená:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertikálne zarovnanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscript"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dolný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Superscript"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Style Manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Správca štýlov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nový"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next style:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nasledujúci štýl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inherit style:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dediť štýl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Include in table of contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zahrnúť v obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<None>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<Žiadne>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Style Template (%1)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nová šablóna štýlu (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno premennej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Premenná"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Value Editor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editor hodnoty premmenej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Variable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridať premennú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Variable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Upraviť premennú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Variable Subtype"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť pod-typ premennej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Variable Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť formát premennej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importovať štýl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select style to import:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberte importovaný štýl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Načítať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: default spelling dictionary\n"
|
|
|
|
#~ "Default - %1 [%2]"
|
|
|
|
#~ msgstr "Štandardný - %1 [%2]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
|
|
#~ msgstr "Anglický"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
|
|
#~ msgstr "Španielsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dánsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemecký"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "German (new orth.)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemecký (nový slovník)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
#~ msgstr "Brazílsky portugalský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
|
|
#~ msgstr "Portugalský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Esperanto"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Norwegian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nórsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
|
|
#~ msgstr "Poľský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ruský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Slovinský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
|
|
#~ msgstr "Slovenský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
|
|
#~ msgstr "Český"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
|
|
#~ msgstr "Švédsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swiss German"
|
|
|
|
#~ msgstr "Švajčiarsko nemecký"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukrajinský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Litovský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
|
|
#~ msgstr "Francúzsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Belarusian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bieloruský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maďarský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Unknown ispell dictionary\n"
|
|
|
|
#~ "Unknown"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Without"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Bold"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jednoduché tučné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dvojité"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wave"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vlnky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uppercase"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľké písmená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase"
|
|
|
|
#~ msgstr "Malé písmená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small Caps"
|
|
|
|
#~ msgstr "Malé kapitálky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plná čiara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Čiarkovaná čiara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dot Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bodkovaná čiara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Dot Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bodkočiarkovaná čiara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Dot Dot Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bodkobodkočiarkovaná čiara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť text zo schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Style %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Použiť štýl %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Format Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Formátovať text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change List Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť typ zoznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Alignment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť zarovnanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change First Line Indent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť odsadenie prvého riadku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Indent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť odsadenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Paragraph Spacing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť riadkovanie odstavcu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Line Spacing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť riadkovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Borders"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť okraje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tabulator"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť tabulátor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmeniť tieň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Word"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Word"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nahradiť slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is not a valid link."
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 nie je platný odkaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť mäkkú pomlčku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Line Break"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť koniec riadku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Special Char"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť špeciálny znak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Comment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť komentár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Link"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No date set"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dátum nenastavený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locale date format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lokálny formát dátumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Short locale date format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Krátky lokálny formát dátumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locale date & time format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lokálny formát dátumu a času"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Short locale date & time format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Krátky lokálny formát dátumu a času"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locale format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Formát dátumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No value"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bez hodnoty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date (Fixed)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dátum (pevný)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Printing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Posledná tlač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Creation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvorenie súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Modification"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmena súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Date (fixed)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktuálny dátum (pevný)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Date (variable)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktuálny dátum (premenná)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date of Last Printing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dátum poslednej tlače"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date of File Creation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dátum vytvorenia súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date of File Modification"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dátum modifikácie súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Formát dátumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time (Fixed)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Čas (pevný)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Čas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Time (fixed)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktuálny čas (pevný)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Time (variable)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktuálny čas (premmená)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Formát času"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Variable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vlastná premenná"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vlastné..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Merge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Generovanie pošty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mail Merge..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Generovanie &pošty..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Current Num"
|
|
|
|
#~ msgstr "Číslo aktuálnej stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Page Num"
|
|
|
|
#~ msgstr "Celkový počet stránok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktuálna časť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Page Number"
|
|
|
|
#~ msgstr "Číslo predchádzajúcej stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Page Number"
|
|
|
|
#~ msgstr "Číslo nasledujúcej stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Number"
|
|
|
|
#~ msgstr "Číslo stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Počet stránok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Section Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titul sekcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Predchádzajúca stránka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nasledujúca stránka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno priečinku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path Filename"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cesta mena súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filename Without Extension"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno súboru bez prípony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno autora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno firmy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefón"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fax"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
|
|
#~ msgstr "Krajina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postal Code"
|
|
|
|
#~ msgstr "PSČ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Street"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titul autora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titulok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Abstract"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abstrakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initials"
|
|
|
|
#~ msgstr "Počiatočné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
|
|
#~ msgstr "Firma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Document Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titul dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Document Abstract"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abstrakt dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Name without Extension"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno súboru bez prípony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory && File Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Priečinok a meno súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Odkaz..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
|
|
#~ msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Note..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Poznámka..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: TimeFormat\n"
|
|
|
|
#~ "This dialog allows you to set the format of the time variable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tento dialóg umožňuje nastaviť formát premmenej času"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Correct in Minutes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opraviť v minútach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vrátiť späť: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Opakovať vrátené: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrátiť späť: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_n: Undo %n action\n"
|
|
|
|
#~ "Undo %n actions"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vrátiť %n akciu\n"
|
|
|
|
#~ "Vrátiť %n akcie\n"
|
|
|
|
#~ "Vrátiť %n akcí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_n: Redo %n action\n"
|
|
|
|
#~ "Redo %n actions"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Opakovať vrátenú %n akciu\n"
|
|
|
|
#~ "Opakovať vrátenú %n akcie\n"
|
|
|
|
#~ "Opakovať vrátenú %n akcí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Redo: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opakovať vrátené: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More Text Colors..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ďalšie farby textu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More Line Colors..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ďalšie farby čiar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More Fill Colors..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ďalšie farby výplne..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Orange"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavooranžová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Magenta"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavofialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavomodrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Cyan"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavozelenomodrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Yellow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavožltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titulok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 90%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 80%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 70%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 60%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 50%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 40%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 30%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 20%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 10%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prázdne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Snow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tieň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Mint Cream"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mätová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Floral White"
|
|
|
|
#~ msgstr "Biela kvetov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Yellow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetložltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Ghost White"
|
|
|
|
#~ msgstr "Biela duchov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Honeydew"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ambrózia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Seashell"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ulita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Alice Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alice Blue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cornsilk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kukuričná slama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Lavender Blush"
|
|
|
|
#~ msgstr "Levandulová ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Old Lace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stará krajka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "White Smoke"
|
|
|
|
#~ msgstr "Biely dym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Lemon Chiffon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Citrónový šifon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Cyan"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlomodrozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Goldenrod Yellow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlá zlatožltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Linen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Čiara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Papaya Whip"
|
|
|
|
#~ msgstr "Papája"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Blanched Almond"
|
|
|
|
#~ msgstr "Predvarené mandle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Antique White"
|
|
|
|
#~ msgstr "Antická biela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Misty Rose"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hmlová ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Lavender"
|
|
|
|
#~ msgstr "Levandulová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Moccasin"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mokasína"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Navajo White"
|
|
|
|
#~ msgstr "Navajská biela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Peach Puff"
|
|
|
|
#~ msgstr "Broskyňový závan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Pale Goldenrod"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bledá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gainsboro"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gainsboro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Pale Turquoise"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bledá tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Pink"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Goldenrod"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Gray"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlošedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Pink"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetloružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Powder Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prášková modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Aquamarine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Akvamarín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Thistle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titulok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlomodrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Pale Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bledozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Gold"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tučné:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Green Yellow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zelenožltá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Steel Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlá oceľovomodrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Burly Wood"
|
|
|
|
#~ msgstr "Statné drevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Skyblue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlá obloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Salmon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlá lososová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Sky Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Sandy Brown"
|
|
|
|
#~ msgstr "Piesočná hnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Salmon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá lososová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark khaki"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavé khaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Chartreuse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chartreuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Gray"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavošedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Lawn Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trávová zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Hot Pink"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horúca ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Coral"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlá korálová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Turquoise"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Seagreen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá morská zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Aquamarine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredný akvamarín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Coral"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normálne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Žltozelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Goldenrod"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Turquoise"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredná tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Rosy Brown"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ružovohnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Pale VioletRed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bledá fialovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Spring Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredná jarná zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Spring Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jarná zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cornflower Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cornflower modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Slate Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlá bridlicová modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Purple"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredná purpurová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Orchid"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredná orchidejová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cadet Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kadetská modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Turquoise"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá tyrkysovo zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Deep Skyblue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá obloha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Slate Gray"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlá bridlicová šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Goldenrod"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá zlatá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "MediumSlate Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredná bridlicová modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "IndianRed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indiánska červená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Chocolate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Čokoládová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Sea Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredná morská zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Lime Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Limetková zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Light Sea Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svetlá morská zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Slate Gray"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bridlicová šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dodger Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modrá dodger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Red"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oranžovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Deep Pink"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá ružová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Steel Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oceľová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Slate Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bridlicová modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Olive Drab"
|
|
|
|
#~ msgstr "Olivová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Royal Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kráľovská modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Violet Red"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fialovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Orchid"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá orchidejová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Purple"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dim Gray"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Violet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modrofialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Violet Red"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredná fialovočervená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Maroon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Okraje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Sea Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Morská zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Olive Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá olivová zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Forest Green"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lesná zelená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Saddle Brown"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sedlová hnedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Darkviolet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá fialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Fire Brick"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tehlová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Slate Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá bridlicová modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Slate Gray"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tmavá bridlicová šedá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Midnight Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Polnočná modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Blue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredná modrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create root/affix combinations not in dictionary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť root/affix kombinácie nie v slovníku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Consider run-together words as spelling errors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Považovať spojené slová za chyby"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dictionary:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Slovník:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kódovanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "International Ispell"
|
|
|
|
#~ msgstr "Medzinárodný Ispell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aspell"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hspell"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Client:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klient:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore case when checking words"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignorovať veľkosť písmen počas kontroly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore accents when checking words"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignorovať mäkčene a dĺžne počas kontroly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check words with numbers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontrolovať slová s číslami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore uppercase words"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignorovať slová veľkými písmenami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This option tells the spell-checker to accept words that are written in "
|
|
|
|
#~ "uppercase, such as TDE."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Táto voľba nastaví, aby kontrola pravopisu akceptovalal slová veľkými "
|
|
|
|
#~ "písmenami, ako je napríklad TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore title case words"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignorovať slová s prvým písmenom veľkým"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This option tells the spell-checker to accept words starting with an "
|
|
|
|
#~ "uppercase letter, such as United States."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Táto voľba nastaví, aby kontrola pravopisu akceptovalal slová začínajúce "
|
|
|
|
#~ "veľkými písmenami, ako je napríklad United States."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hebrejsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "German (new spelling)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemecký (nový slovník)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISpell Default"
|
|
|
|
#~ msgstr "ISpell štandardný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ASpell Default"
|
|
|
|
#~ msgstr "ASpell štandardný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: default spelling dictionary\n"
|
|
|
|
#~ "Default - %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Štandardný - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Spelling"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontrolovať pravopis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Stop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous word"
|
|
|
|
#~ msgstr "Predchádzajúce slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Misspelled word:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chybné slovo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replacement:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Náhrada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suggestions:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Návrhy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nah&radiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
|
|
#~ msgstr "N&ahradiť všetky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ignorovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I&gnore All"
|
|
|
|
#~ msgstr "I&gnorovať všetko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&dd"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pri&dať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AutoCorrection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatické opravy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&olumns"
|
|
|
|
#~ msgstr "S&tĺpce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "without name"
|
|
|
|
#~ msgstr "bez mena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locale"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lokálne nastavenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TimeDateFormatWidgetPrototype"
|
|
|
|
#~ msgstr "TimeDateFormatWidgetPrototype"
|