|
|
|
# translation of katefiletemplates.po to
|
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
|
|
|
|
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
|
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
|
|
|
|
# translation of katefiletemplates.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 18:03+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
|
msgstr "Vilkårlig fil …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
|
|
msgstr "Br&uk nylig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
|
|
msgstr "&Håndter maler …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
|
|
msgstr "Ny fra &mal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
|
|
msgstr "Åpne som mal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
|
|
|
|
"document will not be created.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Feil ved åpning av fila <br><strong>%1</strong><br>for lesing. "
|
|
|
|
"Dokumentet blir ikke opprettet.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Programtillegg for maler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
|
msgstr "Uten navn %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
|
|
msgstr "Håndter fil-maler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
|
msgstr "&Mal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
|
|
|
|
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
|
|
|
|
"example 'HTML Document'.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Denne strengen brukes som navn på malen og vises for eksempel i Mal-"
|
|
|
|
"menyen. Den bør beskrive hensikten med malen, for eksempel «HTML-dokument».</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
|
|
msgstr "Trykk for å velge eller endre ikon for denne malen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
|
msgstr "&Gruppe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
|
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
|
|
|
|
"menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Gruppa brukes til å velge en undermeny for programtillegget. Hvis det er "
|
|
|
|
"tomt, så blir «Annet» brukt. </p><p>Du kan oppgi en vilkårlig streng for å "
|
|
|
|
"legge til en ny gruppe til menyen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
|
msgstr "Dokument&navn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
|
|
|
|
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
|
|
|
|
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
|
|
|
|
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Denne strengen brukes til å angi et navn på det nye dokumentet som skal "
|
|
|
|
"vises på tittellinja og i fillista.<p><p>Hvis strengen inneholder «%N» så "
|
|
|
|
"blir dette erstattet med et tall som øker med hver fil med liknende navn.</"
|
|
|
|
"p><p> Hvis Dokumentnavn for eksempel er «Nytt skallskript (%N).sh» så vil "
|
|
|
|
"det første dokumentet hete «Nytt skallskript (1).sh», det neste «Nytt "
|
|
|
|
"skallskript (2).sh» og så videre.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
|
|
msgstr "&Fremhev:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Velg fremheving som skal brukes for malen. Hvis Ingen er valgt, så blir "
|
|
|
|
"egenskapen ikke brukt.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "&Beskrivelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
|
|
|
|
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p> Denne strengen blir brukt for eksempel som kontekst-hjelp for denne "
|
|
|
|
"malen (slik som «Hva er dette»-hjelp for menyelementet.)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
|
msgstr "&Forfatter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
|
|
|
|
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
|
|
|
|
"anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Du kan oppgi dette hvis du vil dele dine maler med andre brukere.</"
|
|
|
|
"p><p>Det anbefales å oppgi det på samme form som en e-postadresse: «Anders "
|
|
|
|
"Lund <anders@alweb.dk>»</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Hvis du vil basere denne malen på en eksisterende fil eller mal, så velg "
|
|
|
|
"det som passer nedenfor.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
|
msgstr "Start med &tomt dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
|
|
msgstr "Bruk en eksisterende fil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
|
|
msgstr "Bruk en eksisterende mal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
|
|
msgstr "Velg opprinnelsen til malen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
|
|
msgstr "Rediger malens egenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Velg hvor du vil plassere malen. Hvis du lagrer den i malmappa, så blir "
|
|
|
|
"den automatisk lagt til i malmenyen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
|
msgstr "Mal-mappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
|
|
msgstr "Malens &filnavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
|
|
msgstr "Selvvalgt sted:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
|
|
msgstr "Velg sted"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
|
|
|
|
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
|
|
"email information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Du kan erstatte visse strenger i teksten med mal-makroer.<p>Hvis noen av "
|
|
|
|
"opplysningene nedenfor mangler eller er feil, så rediger opplysningene i "
|
|
|
|
"TDEs e-postinformasjon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
|
|
msgstr "Erstatt det fulle navnet «%1» med makroen «%{fullname}»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
|
|
msgstr "Erstatt e-postadressen «%1» med makroen «%email»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
|
|
msgstr "Autoerstatt makroer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Malen vil nå bli opprettet og lagret på det valgte stedet. Du kan sette "
|
|
|
|
"inn tegnet «^» i malen for å plassere markøren der i filer som lages ut fra "
|
|
|
|
"malen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
|
msgstr "Åpne malen for redigering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
|
msgstr "Opprett mal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
|
|
|
|
"to overwrite it, change the template file name to something else."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p> Fila <br><strong>«%1»</strong><br> finnes fra før, hvis du ikke vil "
|
|
|
|
"overskrive den, så endre malens filnavn til noe annet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Fila finnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
|
|
|
|
"document will not be created</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Feil ved åpning av fila <br><strong>%1</strong><br> for lesing. "
|
|
|
|
"Dokumentet blir ikke opprettet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klarte ikke lagre malen til «%1».\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Malen vil bli åpnet, slik at du kan lagre den fra redigeringen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
|
|
msgstr "Lagring mislyktes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
msgstr "Mal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
msgstr "Ny …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Rediger …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1121
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
|
msgstr "Last opp …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
|
msgstr "Last ned …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui.rc:7
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui.rc:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|