You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

771 lines
22 KiB

# translation of kcmtwinrules.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translation of kcmtwinrules.
#
# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 14:43+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "正常視窗"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dock (panel)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "撕下的選單"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "對話框視窗"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "覆蓋類型"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "獨立選單"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "工具視窗"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "啟動畫面"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "未知 - 會被當作正常視窗"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "特定視窗設定配置模組"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 KWin 及 KControl 作者群"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>特定視窗設定配置模組</h1>在這裏您可以自行設定特定視窗的一些設定。<p>請注"
"意若您不是使用 KWin 作視窗管理器,這些設定不會生效。如果您正在使用其他的視窗"
"管理器,請參考它的文件。"
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "分別記住每一個視窗的設定"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "顯示記憶功能的內部設定"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "記憶功能的內部設定"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1 的應用程式設定"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "%1 的視窗設定"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin 協助工具"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "這個協助工具不是用來被直接呼叫的。"
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr "開啟這個選項來改變這個視窗屬性(可用於多個指定的視窗)。"
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"指定視窗屬性會如何被影響:<ul><li><em>不影響:</em>視窗屬性不會被影響。會使用"
"預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。</li><li><em>初始化套用:</"
"em>視窗屬性只會在視窗被建立時設成指定值,不會再有其他變更會影響到。</"
"li><li><em>記住:</em>上一次的變更會被記住。每一次視窗被建立時,記住的設定就"
"會被套用。</li><li><em>強制:</em>視窗屬性何時都會強制設成該值。</li><li><em>"
"立刻生效:</em>視窗屬性會立刻設成指定值。不過稍後就會無效(這個動作之後會被刪"
"除)。</li><li><em>暫時強制:</em>視窗屬性會被強制設成該值直至它被隱藏。(這個"
"動作在隱藏後會被刪除)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"指定視窗屬性會如何被影響:<ul><li><em>不影響:</em>視窗屬性不會被影響。會使用"
"預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。</li><li><em>強制:</em>視窗"
"屬性何時都會強制設成該值。</li><li><em>暫時強制:</em>視窗屬性會被強制設成該"
"值直至它被隱藏。(這個動作在隱藏後會被刪除)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "所有桌面"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "%1 的設定"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "未命名的項目"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"您已指定視窗類別為'不重要'。\n"
"這表示這個設定會套用至所有應用程式的所有視窗。如果您是希望這樣做來建立一個通"
"用設定,我們建議您至少要限制視窗類型,來避免特殊的視窗類型。"
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "編輯特定視窗的設定"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"這個組態對話盒允許只針對選擇的視窗或應用程式的特別設定。找到您想用的設定值,"
"使用核取方塊啟用此設定值,選擇設定值要以何種方式生效、要影響哪個數值。"
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "查閱文件以獲得詳細資訊。"
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "編輯捷徑"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "額外角色:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "類別:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "角色:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "機器:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "關於選擇視窗的資訊"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "使用視窗類別(整個應用程式)(&C)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr "要選擇特定應用程式的所有視窗,只需選擇一個視窗類別就行了。"
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "使用視窗類別及視窗角色(特定視窗)(&R)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"要選擇應用程式中某個視窗,您需要一併選擇視窗類別和視窗角色。視窗類別會判別是"
"哪個應用程式,而視窗角色則會判別是當中的哪一個視窗。不過,很多應用程式都沒有"
"提供有用的視窗角色。"
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "使用整個視窗類別(特定視窗)(%W)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"一些(非TDE)應用程式只需使用整個視窗類別就足夠了。因為它們可以設定整個視窗類別"
"來一併包含應用程式和視窗角色。"
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "也符合視窗的標題(&T)"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"您可以很容易地使用這兩個按鈕來加入/清除一組單快捷鍵。只有附上修飾鍵的快捷鍵才"
"可使用。<p>\n"
"系統是可以對單一快捷鍵指定多個按鈕組合的,但只有最先可用的一個會生效。而每組"
"快捷鍵的在指定時要以空白分隔。格式為:<i>修飾鍵<i>+(<i>按鈕組合</i>)。<br>\n"
"例如 \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\",會把先試一下<b>Shift+Alt"
"+1</b>,不可用就試<b>Shift+Alt+2</b>...如此類推,最後是<b>Shift+Alt+C</b>。當"
"中可用的一個會用作該單一快捷鍵。"
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "單一快捷鍵(&S)"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "修改(&M)..."
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "移上(&U)"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "移下(&D)"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "描述(&S)"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "視窗類別(應用程式類型)(&C)"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "視窗角色(&R)"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "不重要"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "完全符合"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "子串符合"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "正規表示式"
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "符合整個視窗類別(&H)"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "偵側視窗屬性"
#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "偵側(&D)"
#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "視窗額外(&E)"
#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "視窗類型(&T)"
#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "視窗標題(&I)"
#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "機器(主機名稱)(&M)"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "大小和位置(&G)"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "不影響"
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "初始化套用"
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "記住"
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "立刻套用"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "暫時強制"
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "位置(&P)"
#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "橫向最大化(&H)"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全螢幕(&F)"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "垂直最大化(&V)"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "桌面(&D)"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "有陰影(&A)"
#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "最小化(&I)"
#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "無特定放置"
#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "聰明的"
#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "最大化中"
#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "重疊"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "左上角"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "在滑鼠下"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "在主視窗上"
#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "放置(&L)"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "偏好設定(&P)"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "保持在上面(&A)"
#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "保持在下面(&A)"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "不顯示最小化(&G)"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "不在工作列上(&T)"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "無外框(&N)"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "允許視點(&F)"
#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "可關閉(&C)"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "啟動不透明度(%)(&C)"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "啟動透明度(%)(&C)"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "替代(&O)"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "防止視點盜取(&F)"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "視窗類型(&T)"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "移動/重新調整大小(&M)"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "極高"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "大小下限(&I)"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "大小上限(&A)"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "略過要求的大小和位置(&G)"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "嚴格遵守大小和位置"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "禁止全域快捷鍵"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編輯..."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"