|
|
|
|
# translation of cervisia.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:43+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Бојан Божовић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bole89@infosky.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS додај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS додај бинарни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS уклони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај следеће фајлове у складиште:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај следеће бинарне фајлове у складиште:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони следеће фајлове из складишта:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
|
|
|
msgstr "Ово ће такође уклонити фајлове из ваше локалне радне копије."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај складиште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Складиште:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи удаљену &шкољку (само за :ext: складишта):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
|
|
|
msgstr "Позови овај програм на серверској страни:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи другачији ниво &компресије:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
|
|
|
msgstr "Преузми фајл cvsignore са сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавања складишта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS протумачи: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS протумачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
|
|
|
msgstr "Покретање cvsservice није успело, уз поруку: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
|
|
|
"started."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај KPart није функционалан, зато што није било могуће стратовати CVS DCOP "
|
|
|
|
|
"сервис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Удаљене CVS радне фасцикле нису подржане."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не можете се пребацити у другу фасциклу док постоји CVS посао који је "
|
|
|
|
|
"активан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
|
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
|
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"F - сви фајлови су скривени, стабло приказује само фасцикле\n"
|
|
|
|
|
"N - сви ажурирани фајлови су скривени\n"
|
|
|
|
|
"R - сви уклоњени фајлови су скривени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
|
|
|
msgstr "О&твори игралиште..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвара CVS радну фасциклу у главном прозору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорашња игралишта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Уметни ChangeLog унос..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Умеће нови почетак у ChangeLog фајл у фасцикли највишег нивоа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурира (cvs update) обележене фајлове и фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "&Status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Статус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурира статус (cvs -n update) обележених фајлова и фасцикли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвара означени фајл ради измене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Разреши..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвара прозор за разрешавање са обележеним фајлом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Предај..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Предаје обележене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Додај у складиште..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаје (cvs add) обележене фајлове у складиште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додај &бинарни..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаје (cvs -kb add) обележене фајлове као бинарне у складиште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Уклони из складишта..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклања (cvs remove) обележене фајлове из складишта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
|
|
|
msgstr "Врат&и у претходно стање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Враћа (cvs update -C) обележене фајлове у претходно стање (само cvs 1.11)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Својства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Зауставља све активне потпроцесе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледај &дневник..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказује стабло ревизија обележеног фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
|
|
|
msgstr "Претражи мулти-фајл дневник..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Протумачи..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказује забелешке за обележени фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Разлика са складиштем (BASE)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
|
|
|
"BASE)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Приказује разлике између обележеног фајла и довучене верзије (ознака BASE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Разлика са складиштем (HEAD)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
|
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Приказује разлике између обележеног фајла и најновије верзије у складишту "
|
|
|
|
|
"(ознака HEAD)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Последња &измена..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказује разлику између последње две ревизије обележеног фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "&History..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Историјат..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказује CVS историјат онако како је сервер известио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рашири стабло фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвара све гране стабла фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сажми стабло фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвара све гране стабла фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ознака/грана..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Прави ознаку или грану за обележене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Обриши ознаку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Брише ознаку из обележених фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ажурирај на ознаку/датум..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурира обележене фајлове на дату ознаку, грану или датум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирај на &HEAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурира обележене фајлове на ревизију HEAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Стопи..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Стапа грану или скуп измена у обележене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Додај посматрање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаје посматрање за обележене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Уклони посматрање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклања посматрање из обележених фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи &посматраче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказује посматраче обележених фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Уре&ди фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређује (cvs edit) обележене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поништи уређивање фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Поништава уређивање (cvs unedit) обележених фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи &уређиваче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказује уређиваче обележених фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Закључај фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
|
|
|
msgstr "Закључава обележене фајлове, тако да други не могу да их мењају"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Отк&ључај фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Откључава обележене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "Направи &закрпу према складишту..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Прави закрпу од измена у вашем игралишту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "&Create..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Направи..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Довуци..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да довучете модул из складишта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Увези..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да увезете модул у складиште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Складишта..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
|
|
|
msgstr "Подешава листу складишта која редовно коритите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј све &фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи све &фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Утврђује да ли се приказују само фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј неизмењене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи неизмењене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Одређује да ли су фајлови са статусом ажурни или непознати скривени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј уклоњене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи уклоњене фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Одређује да ли су уклоњени фајлови скривени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј не-CVS фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи не-CVS фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Одређује да ли су не-CVS фајлови скривени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј празне фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи празне фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Одређује да ли су фасцикле без видљивих уноса скривене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Направи &фасцикле при ажурирању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Одређује да ли ажурирање прави фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Почисти празне фасцикле при ажурирању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Одређује да ли ажурирање брише празне фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ажурирај рекурзивно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
|
|
|
msgstr "Одређује да ли је ажурирање рекурзивно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Предај &и уклањај рекурзивно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
|
|
|
msgstr "Одређује да ли је предавање и уклањање рекурзивно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
|
|
|
msgstr "Ур&ади „cvs edit“ аутоматски када је потребно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
|
|
|
msgstr "Одређује да ли је аутоматско CVS уређивање активно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси Cervisia-у..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да подесите KPart Cervisia-е"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS &упутство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвара претраживач за помоћ са CVS документацијом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Рашири фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Сажми фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Edit With"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди помоћу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
|
|
"(Using TDE %2)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
|
|
"(Користи TDE %2)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ауторска права © 1999-2002\n"
|
|
|
|
|
"Бернт Герман (Bernd Gehrmann) <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Овај програм је слободни софтвер; можете га дистрибуирати и/илимењати под "
|
|
|
|
|
"одредбама GNU-ове Опште јавне лиценце коју је објавилаЗадужбина за слободни "
|
|
|
|
|
"софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или(по вашем избору) било које "
|
|
|
|
|
"следеће верзије.\n"
|
|
|
|
|
"Овај програм се дистрибуира у намери да буде користан, али БЕЗИКАКВЕ "
|
|
|
|
|
"ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕВРЕДНОСТИ или "
|
|
|
|
|
"ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте GNU-ову Општујавну лиценцу за више "
|
|
|
|
|
"детаља.\n"
|
|
|
|
|
"Погледајте фајл ChangeLog за листу оних који су допринели."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
|
|
|
msgstr "О Cervisia-и"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
|
|
|
msgstr "Cervisia Part"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфејс за CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
|
msgstr "Ауторска права © 1999-2002 Бернт Герман (Bernd Gehrmann)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор и бивши одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
|
|
|
msgstr "Конверзија у KPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори игралиште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS уреди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS разликуј"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да отворим фајл ради писања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
|
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Ревизија изгледа неисправно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
|
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
|
|
|
msgstr "Ово је прва ревизија гране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
|
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Позивам помоћ за Cervisia-у"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
|
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "Позивам помоћ за CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
|
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS предаја у складиште %1 је готова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
|
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ово није CVS фасцикла.\n"
|
|
|
|
|
"Ако нисте намеравали да користите Cervisia-у, можете променити режиме "
|
|
|
|
|
"приказа унутар Konqueror-а."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Cervisia библиотека није могла бити учитана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да подесите траку са алатима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да прилагодите пречице на тастатури"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Излази из Cervisia-е"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Позива TDE-ов систем помоћи са Cervisia-ином документацијом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвара прозор за извештај о грешци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказује број верзије и информације о ауторским правима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказује информације о TDE-у и његов број верзије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
|
|
|
msgstr "У фајл ChangeLog се не може писати."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл ChangeLog не постоји. Да га направим?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Направи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
|
|
|
msgstr "ChangeLog није могуће прочитати."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS довуци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS увези"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "&Module:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Модул:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
|
|
|
msgstr "Добави &листу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ознака &гране:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
|
|
|
msgstr "Ре&курзивно довлачење"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Радна &фасцикла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ознака &произвођача:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ознака &издања:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Иг&нориши фајлове:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Коментар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
|
|
|
msgstr "Увези као &бинарне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи време измене фајла као време увоза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
|
|
|
msgstr "Довуци &као:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
|
|
|
msgstr "Само &извези"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите постојећу радну фасциклу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
|
|
|
msgstr "Наведите име модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Наведите ознаку произвођача и ознаку издања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
|
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ознаке морају почињати словом и могу садржати\n"
|
|
|
|
|
"слова, бројеве и знаке „-“ и „_“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
|
|
|
msgstr "За извоз мора бити наведена грана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
|
|
|
msgstr "Наведите складиште."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS удаљени дневник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS предај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Предај следеће &фајлове:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Старије &поруке:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
|
|
msgstr "Порука за &дневник:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи ш&аблон поруке за дневник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "&Разликуј"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Текуће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
|
|
|
msgstr "Направи ново складиште (cvs init)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фасцикла складишта:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Усклади клизаче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 разлике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS разлика: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "Складиште:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Revision "
|
|
|
|
|
msgstr "Ревизија "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
|
|
|
msgstr "Радни директоријум:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 од %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Локално измењено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
|
|
|
msgstr "Локално додато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Локално уклоњено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребно је ажурирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребна је закрпа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребно је стапање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "Сукоб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Patched"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрпљено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклоњено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "Није у CVS-у"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
|
|
|
msgstr "Предаја, измењено "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
|
|
|
msgstr "Предаја, додато "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
|
|
|
msgstr "Предаја, уклоњено "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Checkout "
|
|
|
|
|
msgstr "Довуци "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Ознака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Догађај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Ревизија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања до складишта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи догађаје &предаје"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи догађаје &довлачења"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи догађаје &означавања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи &остале догађаје"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
|
|
|
msgstr "Само &корисник:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
|
|
|
msgstr "Само &фајлови који се поклапају са:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
|
|
|
msgstr "Само &фасцикле које се поклапају са:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "CVS History"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS историјат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Tag "
|
|
|
|
|
msgstr "Ознака "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Release "
|
|
|
|
|
msgstr "Издање "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирање, обрисано "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирање, копирано "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирање, стопљено "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирање, сукоб "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирање, закрпљено "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "Непознато "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Протумачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тражи:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "С&табло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Листа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS &испис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
|
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одаберите ревизију А кликом левим дугметом миша,\n"
|
|
|
|
|
"ревизију Б кликом средњим дугметом миша."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ревизија А:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ревизија Б:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери по ознаци:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутор:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар/ознаке:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
|
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова ревизија се користи када кликнете на „Протумачи“.\n"
|
|
|
|
|
"Такође се користи као прва ставка операције разликовања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова ревизија се користи као друга ставка операције разликовања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: to view something\n"
|
|
|
|
|
"&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прикажи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
|
|
|
msgstr "Направи закрпу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS дневник: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS дневник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Тачка гранања)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
|
|
|
msgstr "Прво изаберите ревизију А или Б."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "View File"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
|
|
|
msgstr "Прво одаберите ревизију А или ревизије А и Б."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Тачка гранања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "On Branch"
|
|
|
|
|
msgstr "На грани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Грана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Ознаке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "revision %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ревизија %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите за ревизију А"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите за ревизију Б"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "датум: %1; аутор: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Игралиште које треба да буде учитано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозор за разрешавање за дати фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи дневнички прозор за дати фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозор за тумачење за дати фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ауторска права © 1999-2002 Бернт Герман (Bernd Gehrmann)\n"
|
|
|
|
|
"Ауторска права © 2002-2007 аутори Cervisia-е"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Документација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS стопи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стопи из &гране:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стопи &измене:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "between tag: "
|
|
|
|
|
msgstr "између ознаке: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "and tag: "
|
|
|
|
|
msgstr "и ознаке: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
|
|
|
msgstr "Добави л&исту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS статус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да пребришем фајл?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пребриши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребриши фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Излазни формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Контекст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Обично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
|
|
msgstr "Сједињено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Број контекстних линија:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опције игнорисања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориши додате или уклоњене празне линије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориши измене у количини белих размака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориши све беле размаке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориши измене величина слова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[Изашао са статусом %1]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "[Finished]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[Завршено]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "[Aborted]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[Обустављено]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Пријављен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Није пријављен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "No login required"
|
|
|
|
|
msgstr "Није потребна пријава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси приступ складиштима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Складиште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
|
|
|
msgstr "Компресија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Додај..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "Из&мени..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Login..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пријава..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Одјави се"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
|
|
|
msgstr "Ово складиште је већ познато."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Login failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Пријава није успела."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS одјава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша верзија (А):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
|
|
|
msgstr "Друга верзија (Б):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стопљена верзија:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS разреши: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 сукоба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси Cervisia-у"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Опште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Корисничко име за уређивач дневника:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
|
|
|
msgstr "&Путања до извршног фајла CVS-а, или „cvs“:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказивач разлика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Број контекстних линија у прозору за разлике:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
|
|
|
msgstr "Додатне &опције за CVS разликовање:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ширина језичка у прозору за разлике:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
|
|
|
msgstr "Спољашњи &интерфејс за разликовање:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Када отвараш игралиште из &удаљеног складишта,\n"
|
|
|
|
|
"аутоматски покрени наредбу Фајл->Статус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Када отвараш игралиште из &локалног складишта,\n"
|
|
|
|
|
"аутоматски покрени наредбу Фајл->Статус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Напредно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
|
|
|
msgstr "Фонт за прозор „&Протокол“..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
|
|
|
msgstr "Фонт за приказ „&Протумачити“..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
|
|
|
msgstr "Фонт за приказ &разлика..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
|
|
|
msgstr "Фонт за приказ ChangeLog-а..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Боје"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сукоб:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Промена у разлици:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Local change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Локална промена:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
|
|
|
msgstr "Убацивање разлике:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаљена промена:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
|
|
|
msgstr "Брисање разлике:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Није у CVS-у:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Подели главни прозор &водоравно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS обриши ознаку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS означи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име ознаке:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Направи &грану са овом ознаком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "&Насилно прављење ознаке иако ознака већ постоји"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
|
|
|
msgstr "Морате дефинисати име ознаке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
|
|
|
|
"characters '-' and '_'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ознака мора почињати словом и може садржати слова, бројеве и знакове „-“ и "
|
|
|
|
|
"„_“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS ажурирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирај на &грану: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирај на &ознаку: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажурирај на &датум („гггг-мм-дд“):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Врста фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ознака/датум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
|
|
msgstr "Временски печат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS додај посматрање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS уклони посматрање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај посматрања за следеће догађаје:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони посматрања за следеће догађаје:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Све"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Only:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Само:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "&Commits"
|
|
|
|
|
msgstr "&Предаје"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Edits"
|
|
|
|
|
msgstr "&Уређивања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поништавања уређивања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Watcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Посматрач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Unedit"
|
|
|
|
|
msgstr "Поништи уређивање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Предај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS посматрачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
|
|
|
|
"view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Боја исписа користи се за истицање фајлова са сукобом у приказу фајлова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
|
|
|
msgstr "Пауза (у ms) док се не појави прозор са напретком."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiaui.rc:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&Напредно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cervisiaui.rc:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "&Складиште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Време након кога се појављује прозор са напретком (у ms):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Подразумевани &ниво компресије:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
|
|
|
msgstr "Искористи покренути или покрени нови ssh-agent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ажурирано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Уређивања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Обриши ознаку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уреди ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прикажи фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Додај..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уклоњено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Уређивања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уре&ди фајлове"
|