|
|
|
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Siswati
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:33+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
|
msgstr " ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
|
|
|
|
|
"can get ht://dig at the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kusesha kwebunjalo bembhalo-logcwele kusebentisa injini yekusesha ht://dig "
|
|
|
|
|
"HTML. Ungatfola ht://gubha ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
|
msgstr "Umniningwane mayelana nalapho ungatfola khona liphasela le ht://dig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
|
msgstr "ht://dig likhasi lasekhaya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Tindzawo teluhlelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
|
|
msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faka indlela eluhlelweni lwakho lwe htdig lapha, sib. "
|
|
|
|
|
"/usr/kwangekhatsi/libhini/htdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
|
|
msgstr "ht&sesha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FakaEnter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
|
|
msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faka indlela eluhlelweni lwakho lwe htmerge lapha, sib: /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
|
msgstr "Umkhakha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
|
|
|
|
|
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
|
|
|
|
|
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lapha ungakhetsa kutsi nguyiphi incenye yekugcinwa lekufuneka yifakwe "
|
|
|
|
|
"ekusesheni kwe mbhalo-logcwele. Kwenta ngalenye indlela lokukhona ngemakhasi "
|
|
|
|
|
"yelusito ku TDE, emakhasi yendvodza, kanye nemakhasi lafakiwe yemniningwane. "
|
|
|
|
|
"Ungakhetsa nobe kungaki kwaloku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lusito lwe TDE "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Emakhasi yendvodza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Emakhasi yemininingwane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Tindlela letingetiwe tekusesha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
|
|
|
|
|
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
|
|
|
|
|
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
|
|
|
|
|
"Delete</em> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lapha ungangeta letinye tindlela kuze useshe lidokhumente. Kungeta indlela, "
|
|
|
|
|
"ngcivita etukwe <em>Ngeta...</em>inkhinobho bese ukhetsa i-directory lapho "
|
|
|
|
|
"kugcinwa lokungetiwe kungaseshwa khona. Ungasusa ema-directory ngekungcivita "
|
|
|
|
|
"etukwe<em>Bulala</em>libhathini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ngeta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuhleleka kwelulimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
|
msgstr "Lapha ungakhetsa lulwimi lofuna kulicalisela ingcikitsi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lulwimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
|
|
msgstr "Calis ingcikitsi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ngcivita lenkhinobho kuze ucalise ingcikitsi yekusesha umbhalo logcwele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
|
|
|
|
|
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
|
|
|
|
|
"as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Sita ingcikitsi</h1> Lesahluko sekuhlela sikuvulela kutsi uhlele "
|
|
|
|
|
"ht://injini yekugubha lengasetjentiswa ekusesheni kwembhalo logcwele "
|
|
|
|
|
"kumadokhumente ye TDE kanye nalokunye kugcinwa kwemshini njengendvodza kanye "
|
|
|
|
|
"nemakhasi yemniningwane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Adam Mathebula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "adam@translate.org.za"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "without name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ngaphandle kweligama"
|