You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegames/libtdegames.po

1140 lines
30 KiB

# translation of libtdegames.po to Tajik
# translation of libtdegames.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov<youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Malika Dushanbieva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Abdulloh Normatov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:42+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Ҳисоб"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Ҳисоб"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Натиҷаи хеле хуб"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Вақтатон гузашт"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Рекор&дҳо"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Бозингарон"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Нишон додани рекордҳоро ба тамоми ҷаҳон"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Нишон додани бозингаронро ба тамоми ҷаҳон"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Рекордҳо"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Танзимот..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Содирот..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Бознависӣ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Чунин файл аллакаи мавҷуд аст. Бознависӣ кунам?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Ғолиб"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Ғолиб омадед"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Танзими рекордҳо"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Умумӣ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Ном:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Шарҳ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Рекордҳои ҷаҳонӣ дохил шудаанд"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Иловагӣ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Маълумотҳои ба қайд гирӣ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Калид:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Калиди қайд гирифтаи Шумо нобуд хоҳад шуд. Шумо дигар наметавонед номи қайд "
"гирифтаро ба истифода баред."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Илтимос, номатонро ворид кунед."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Ин ном аллакай ишғол карда шудааст. Илтимос, номи дигар интихоб кунед"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Номи шумо ворид кунед"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Табрик! Шумо буридед!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Номи шумо:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Напурсед."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "анонимӣ"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Ҳисоби бозӣ"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Шарҳ"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Хатои номуайян."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Аргументҳо хеле каманд."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Аргументҳои нодуруст."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Ба сервери MySQL. пайваст карда наметавонам."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Маълумотҳои додашударо интихоб карда наметавонам."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Хатогӣ дар ҳолати пурсидани додашудаҳо."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Хатогӣ дар ҳолати илова кардани додашудаҳо."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Ин ном аллакай ба қайд гирифта шудааст."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Ин ном ба қайд гирифта нашудааст."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Калиди нодуруст."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Калиди нодуруст ворид шуд."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Дараҷаи нодуруст."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Ҳисоби нодуруст."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Наметавонам ба сервери рекордҳои ҷаҳонӣ пайваст шавам"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Адреси сервер: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Файли вақтиро кушода наметавонам."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Ахборот аз сервери рекордҳои ҷаҳонӣ"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Ҷавоби нодуруст аз сервери рекордҳои ҷаҳонӣ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Ахбороти аввалин: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Ҷавоби нодуруст аз сервери рекордҳои ҷаҳонӣ.(нарасидани пункти: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Категория"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Таърих"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Бо мувоффақият"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Ҳисоби ҳамаи бозингарон"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Бозӣ сар дода нашудааст."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Ҳисоби бозии охирин:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Ҳисоби %1 бозиҳои охирин:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "ҳамааш"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Интихоби бозингар:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Ҳамагӣ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Ғолибият:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Мағлубият:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Кашидан:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Давомӣ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Ғолибияти зиёд:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Мағлубияти зиёд:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Ҳисоби бозӣ"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Мақсад"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Аз"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Ба"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Ҳисоб"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Фоиз"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Аз сари нав"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Файли рекордҳоро хонда натавонист. Мумкин аст, ки он бо машғули дигар "
"барнома бошад."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Намоиши рекордҳо"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Дараҷа"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Бисёр хуб!\n"
"Шумо рекордро задед!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Бад нест!\n"
"Натиҷаи Шумо дар рӯйхати рекордҳо ба кайд гирифтааст!"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Пӯсти кортро интихоб кунед"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Пӯсти корт"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "холӣ"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Тасодуфи пӯсти корт"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Истифодаи пӯсти глобалӣ"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Пӯсти глобалиро созед"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Рӯи кортро интихоб кунед"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Рӯи корт"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Тасодуфии рӯи корт"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Истифодаи рӯи корти глобалӣ"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Рӯи корти глобалиро созед"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Дигаргун кардани андоза корт"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Андозаи пешфарз"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Пешнамоиш:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "беном"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Интихоби дастаи корт"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Ба ҳамаи бозингарон фиристед"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Ба %1 фиристед"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Танзими чат"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Ҳарфи ном..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Ҳарфи матн..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Бозингар: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Ин ахбороти бозингар мебошад"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Ахбороти системавӣ - ахборот аз бозӣ фиристода шуд"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Бозӣ: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Ин ахбороти системавӣ аст"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Миқдори зиёди ахборотҳо (-1 = номаҳдуд):"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Сохтани бозии шабақа"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Ба бозии шабақа дохил шудан"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Номи бозӣ:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Бозии шабқавӣ:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Порти пайвастагӣ:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Узели пайвастагӣ:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Оғози шабақа"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Бозии шабқа"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Диалоги KGame барои созиши хатогиҳо"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Созиши хатогиҳои &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Маълумот"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Хусусиятҳо"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Розигӣ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Бозсозӣ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Нишондоди KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "ID-и бозӣ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Cookie-и бозӣ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Ин устод мебошад"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Ин мудир аст"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Ин тақлифи робита аст"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Статуси бозӣ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Бозӣ рафта истодааст"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Миқдори зиёди бозингарон"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Миқдори ками бозингарон"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Бозингарон"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Созиши хатогиҳои &бозингарон"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Бозингарони дастрасшуда"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Нишондоди бозингар"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "ID-и бозингар"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Номи бозингар"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Гурӯҳи бозингар"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Истифодаи ID-и бозингар"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Навбати ман"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Воридоти асинхронӣ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Адреси KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Бозингари виртуалӣ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Бозингари фаъол"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Приоритети шабақа"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Фиристодани ахборот дар бораи &хатогиҳо"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Қабулкунанда"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Фиристонанда"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "Матни - ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "ID-ҳоро намоиш надиҳед:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Нишондоди NULL"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Дуруст"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Нодуруст"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Тоза"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Чиркин"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Локалӣ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Номуайян"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Чат"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&Пайвастагиҳо"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Шабақа"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Сервери ахборотҳо"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Барҳам додан"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Танзимми Шабақа"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Ба шабақа пайваст шудан имконнопазир аст"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Статуси шабақа: Ягон шабақае нест"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Статуси шабақа: Шумо устод астед "
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Статуси шабақа: Шумо дар робита мебошед"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Номи шумо:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Миқдори зиёди клиентҳо"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Миқдори зиёди клиентҳо ( -1 = беохир):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Миқдори зиёди клиентҳоро интихоб кунед"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Интихоби мудир"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Нест кардани Клиент бо ҳамаи бозингарон"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Танҳои мудир метавонад ахбороти серверро танзим кунад!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Шумо соҳиби сервери ахборот нестед"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Бозингарони пайвастшуда"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Шумо мехоҳед бозингари \"%1\" аз бозӣ хориҷ кунед?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Пайвастагӣ бо сервер канда шуд!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Пайвастагӣ бо клиент канда шуд!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Хатогии шабақа пайдо шуд!\n"
"Рақами хато: %1\n"
"Ахбороти хато: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Пайвастагиҳои эҳтимолӣ мавҷуд нест."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Пайвастагиҳои эҳтимолӣ мавҷуд нест.\n"
"Ахборои дар бораи хато:\n"
"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Миқдори зиёди бозингарон"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Миқдори ками бозингарон"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Статуси бозӣ"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Бозингари %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Ба гурӯҳи ман фиристед (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Номуносибати cookie!\n"
"cookie мунтазам шуда буд: %1\n"
"cookie қабул шуд: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Номуносибати ривояти KGame!\n"
"Ривоят мунтазам шуда буд: %1\n"
"Ривоят қабул шуд: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Рамзи хатои номуайян %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Танзими бозӣ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Давоми танзими бозӣ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Бозиро пурбор кардан"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Бозии клиентӣ пайваст шуд"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Итмоми танзими бозӣ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Синхронидани генератори рақамҳои эҳтимолӣ "
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Хусусиятҳои бозингар"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Хусусиятҳои бозӣ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Иловаи бозингар"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Нест кардани бозингар"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Бозингарро фаъол созед"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Бозингарро ғайри фаъол созед"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Навбати ID"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Ахборот дар бораи хатогиҳо"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Дохил кардани бозингар"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Воридот-содирот илова карда шуд"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Талаботи амалиёт"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "ID-и беном: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 ба қайд гирифта нашудаст"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "ID-и истифодакунанда"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Гурӯҳ"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "пешфарз"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Воридоти асинхронӣ"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Навбати ман"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr "Ҷама Баха Ҷура Суник Хурик Аки Беха Фара Абдик Сухроб Ёкуб ва дигарон"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Нав"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Пурбор кардан..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "&Пурбор кардани гузаштаҳо"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Боз пурборкунии бозӣ"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Бозиро ба итмом расонидан"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&Таваққуф"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Намоиши &рекордҳо"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Такрор кунед"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Барҳам додан"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Бозгашт"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Устухонҳоро партоед"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Навбати охир"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Луқма додан"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Намоиш"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Карор кардан"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Интихоби намуди &бозӣ"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Танзими &ранги кортҳо..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Танзими &рекордҳо..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Содирот..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Нест кардани бозингар"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Бозиро ба итмом расонидан"