|
|
|
|
# translation of naughtyapplet.po to Khmer
|
|
|
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyApplet.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may "
|
|
|
|
|
"have a bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to try to stop the program?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"កម្មវិធីមួយឈ្មោះ '%1' កំពុងធ្វើឲ្យយឺតកម្មវិធីផ្សេងទៀតលើម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។ វាប្រហែលជាមានកំហុសមួយដែលបង្ក"
|
|
|
|
|
"បញ្ហានេះ ឬ វាគ្រាន់តែជាប់រវល់ ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់ព្យាយាមបញ្ឈប់កម្មវិធីឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyApplet.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
|
|
msgstr "ទុកឲ្យរត់ដដែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyApplet.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្នុងពេលខាងមុខ តើគួរមិនអើពើកម្មវិធីជាប់រវល់ដែលមានឈ្មោះ '%1' ឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyApplet.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអើពើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyApplet.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "អើពើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyApplet.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Naughty applet"
|
|
|
|
|
msgstr "អាប់ភ្លេតមិនល្អ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyApplet.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Runaway process catcher"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក ដំណើរការដែលមិនអាចបញ្ជាបាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "&Update interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "CPU &load threshold:"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្រិតផ្ទុក CPU ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Programs to Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីដែលមិនអើពើ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: NaughtyProcessMonitor.cpp:273 NaughtyProcessMonitor.cpp:299
|
|
|
|
|
#: NaughtyProcessMonitor.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់"
|