|
|
|
# Translation of libtaskbar.po to Estonian.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 20:22+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:27+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Järgmine tegumiriba kirje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Eelmine tegumiriba kirje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1830
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
msgstr "muudetud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1276
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1744
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
msgstr "Rakenduse laadimine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1811
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Kõigil töölaudadel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1816
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
|
msgstr "Töölaual %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1822
|
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
|
msgstr "Nõuab tähelepanu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1828
|
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
|
msgstr "Salvestamata muudatustega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisselülitamise korral saab valida meelepärased värvid tegumiriba nuppude "
|
|
|
|
"tekstile ja taustale."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Kõigi töölaudade akende näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> neid "
|
|
|
|
"aknaid, mis asuvad aktiivsel töölaual. \\n\\nVaikimisi on see sees ja "
|
|
|
|
"näidatakse kõiki aknaid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates "
|
|
|
|
"avaneb hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
msgstr "Näidatakse ainult ikoonitud aknaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
|
"all windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> ikoonitud aknaid. "
|
|
|
|
"\\n\\nVaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Mitte kunagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
msgstr "Kui tegumiriba on täis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Sarnaste protsesside grupeerimine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui "
|
|
|
|
"klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. "
|
|
|
|
"Eriti kasulik on seda kasutada koos valikuga <em>Kõigi akende näitamine</em>."
|
|
|
|
"\\n\\nAkende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste "
|
|
|
|
"võimaluste vahel: <strong>Mitte kunagi</strong>, <strong>Alati</strong> või "
|
|
|
|
"ainult siis, <strong>Kui tegumiriba on täis</strong>.\\n\\nVaikimisi asub "
|
|
|
|
"tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
|
msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
msgstr "Akende sorteerimine töölaudade kaupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad "
|
|
|
|
"asuvad.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
msgstr "Akende sorteerimine rakenduste kaupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid rakenduste järjekorras.\\n"
|
|
|
|
"\\nVaikimisi on see võimalus sees."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
msgstr "Kõigi ekraanide akende näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> neid "
|
|
|
|
"aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\\n\\nVaikimisi on "
|
|
|
|
"see sees ja näidatakse kõiki aknaid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
|
msgstr "Akende nimekirja nupu näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates "
|
|
|
|
"avaneb hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
msgstr "Toimingute menüü näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
msgstr "Akna aktiveerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
msgstr "Akna esiletõstmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
msgstr "Akna tahapoole saatmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Akna minimeerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
msgstr "Akna sulgemine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgstr "Hiirenupu toimingud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
|
|
"forever."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arv, mitu korda tegumiriba nuppu vilgutada, kui aken nõuab tähelepanu. "
|
|
|
|
"Väärtus 1000 või rohkem tähendab lõputut vilkumist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
msgstr "Tegumirea kirjed on \"lamedad\", mitte nupud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisselülitamisel joonistatakse igale tegumirea kirjele ümber nähtav raam \\n"
|
|
|
|
"\\nVaikimisi pole see sisse lülitatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
|
msgstr "Tegumirea tekst ümbritsetakse haloga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisselülitamisel joonistatakse tegumirea kirjed tavapärasest erineva "
|
|
|
|
"tekstina, mida ümbritseb \"aupaiste\". See võib olla mõttekas läbipaistva "
|
|
|
|
"paneeli või eriti tumeda paneeli tausta korral, kuid samas muudab see "
|
|
|
|
"paneeli tegevuse aeglasemaks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
msgstr "Nupuraami näitamine tegumirea kirjel, mille kohal paikneb hiir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
msgstr "Hiire viimisel kirje kohale näidatakse ikooni asemel pisipilti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisselülitamisel näidatakse hiire viimisel tegumirea kirje kohale akna "
|
|
|
|
"pisipilti.<p>Kui aken on minimeeritud või asub teisel töölaual, näidatakse "
|
|
|
|
"ikooni, kuni aken on taastatud või liigutud vastavale töölauale.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Pisipildi maks. kõrgus/laius pikslites"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
|
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
|
|
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aknast luuakse selle suurust muutes pisipilt. Skaleerimisteguri määrab akna "
|
|
|
|
"suurim mõõde ja siinne väärtus. Sel juhul ei ületa pisipildi suurus "
|
|
|
|
"siinantud väärtust üheski mõõtmes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:196
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud värvide kasutamine tegumiriba nuppude tekstis ja taustal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
|
"buttons text and background."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisselülitamise korral saab valida meelepärased värvid tegumiriba nuppude "
|
|
|
|
"tekstile ja taustale."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
|
msgstr "Aktiivse tegumi nupu teksti värv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude puhul, mis on parajasti "
|
|
|
|
"aktiivsed."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:205
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
msgstr "Mitteaktiivse tegumi nupu teksti värv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
|
"than active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude teksti puhul, mis pole "
|
|
|
|
"aktiivsed."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:210
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
msgstr "Tegumiriba nuppude tausta värv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
msgstr "Seda värvi kasutatakse tegumiriba nuppude taustal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button "
|
|
|
|
#~ "frame around the item currently under the mouse. By default, this option "
|
|
|
|
#~ "is on."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sisselülitamisel joonistatakse igale tegumirea kirjele ümber nähtav raam "
|
|
|
|
#~ "\\n\\nVaikimisi pole see sisse lülitatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
#~| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
|
|
|
|
#~| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different "
|
|
|
|
#~| "desktop while the taskbar is starting, an icon is shown until the window "
|
|
|
|
#~| "is restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
|
|
|
|
#~ "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
|
|
|
|
#~ "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
|
|
|
|
#~ "restored or the appropriate desktop is activated, respectively. This "
|
|
|
|
#~ "options needs a TWin compositor in order to work.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sisselülitamisel näidatakse hiire viimisel tegumirea kirje kohale akna "
|
|
|
|
#~ "pisipilti.<p>Kui aken on minimeeritud või asub teisel töölaual, "
|
|
|
|
#~ "näidatakse ikooni, kuni aken on taastatud või liigutud vastavale "
|
|
|
|
#~ "töölauale.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rakenduste ikoonide näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid "
|
|
|
|
#~ "näidataks tegumiribal.\\n\\nVaikimisi on see sees."
|