|
|
|
# translation of kminipagerapplet.po to Italian
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# translation of kminipagerapplet.po to
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 14:01+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kminipagerapplet/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
|
msgstr "&Avvia pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
|
|
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "&Rinomina il desktop \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:722
|
|
|
|
msgid "Pager Layout"
|
|
|
|
msgstr "Disposizione pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:726
|
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
|
msgstr "&Automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:727
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one row or column\n"
|
|
|
|
"&1"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:728
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: two rows or columns\n"
|
|
|
|
"&2"
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:729
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: three rows or columns\n"
|
|
|
|
"&3"
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:731
|
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
|
msgstr "&Righe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:732
|
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
|
msgstr "&Colonne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:735
|
|
|
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "&Miniature finestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:736
|
|
|
|
msgid "&Window Icons"
|
|
|
|
msgstr "&Icone finestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:737
|
|
|
|
msgid "&Cycle on Wheel"
|
|
|
|
msgstr "S&corri a rotazione con la rotellina del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:739
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
msgstr "Testo etichette"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:740
|
|
|
|
msgid "Desktop N&umber"
|
|
|
|
msgstr "N&umero del desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:742
|
|
|
|
msgid "Desktop N&ame"
|
|
|
|
msgstr "Nome del d&esktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:744
|
|
|
|
msgid "N&o Label"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna etic&hetta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:747
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:748
|
|
|
|
msgid "&Elegant"
|
|
|
|
msgstr "&Elegante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:750
|
|
|
|
msgid "&Transparent"
|
|
|
|
msgstr "&Trasparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:753
|
|
|
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "&Sfondo desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:757
|
|
|
|
msgid "&Pager Options"
|
|
|
|
msgstr "&Opzioni del pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:760
|
|
|
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
|
|
|
msgstr "&Configura i desktop..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:819
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: and 1 other\n"
|
|
|
|
"and %n others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"e un altro\n"
|
|
|
|
"e altri %n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:827
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Una finestra:\n"
|
|
|
|
"%n finestre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di etichetta per i desktop virtuali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
msgstr "Semplice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Trasparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
msgstr "Viva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di sfondo per i desktop virtuali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
|
|
|
msgstr "Numero di righe in cui disporre le anteprime dei desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
|
msgstr "Mostro le anteprime dei desktop?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
|
msgstr "Mostro le icone delle finestre nelle anteprime?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
|
|
|
|
msgstr "Scorrere i desktop con la rotellina del mouse?"
|