|
|
|
# translation of kviewviewer.po to Slovak
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:09+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie obrázku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Fit image to page size"
|
|
|
|
msgstr "Roztiahnuť obrázok na veľkosť stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Center image on page"
|
|
|
|
msgstr "Obrázok do stredu stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewkonqextension.cpp:71
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Tlačiť %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
|
|
|
|
"not installed properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nepodarilo sa nájsť vhodné plátno pre obrázok. To asi znamená, že KView "
|
|
|
|
"nebol správne nainštalovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
|
|
|
|
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
|
|
|
|
"it is not)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prístup k rozhraniu KImageViewer plátna zlyhal. Asi máte niečo nesprávne "
|
|
|
|
"nainštalované (komponent tvrdí, že podporuje KImageViewer::Canvas, ale nie "
|
|
|
|
"je to pravda)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
|
|
"no image loaded"
|
|
|
|
msgstr "nenačítaný žiadny obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:172
|
|
|
|
msgid "KView"
|
|
|
|
msgstr "KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:173
|
|
|
|
msgid "TDE Image Viewer Part"
|
|
|
|
msgstr "TDE part pre zobrazovanie obrázkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:175
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2002, Vývojári KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:177
|
|
|
|
msgid "started it all"
|
|
|
|
msgstr "všetko to začal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
|
|
|
|
"have permission to write to that file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obrázok nie je možné uložiť na disk. Asi nemáte práva na zápis do tohto "
|
|
|
|
"súboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Title caption when new image selected\n"
|
|
|
|
"new image"
|
|
|
|
msgstr "nový obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown image format: %1"
|
|
|
|
msgstr "Neznámy formát obrázku: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:409
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No such file: %1"
|
|
|
|
msgstr "Súbor neexistuje: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:480
|
|
|
|
msgid "&Flip"
|
|
|
|
msgstr "&Prevrátiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:481
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
msgstr "&Vertikálne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:482
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "&Horizontálne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:486
|
|
|
|
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
|
|
|
|
msgstr "O&točiť proti smeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
|
|
msgstr "Otočiť po smere hodinových ručičiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Fit Image to Window"
|
|
|
|
msgstr "Roztiahnuť obrázok na celé okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť posuvníky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Hide Scrollbars"
|
|
|
|
msgstr "Skryť posuvníky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:757
|
|
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
msgstr "Uložiť obrázok ako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:806
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Load changed image? - %1"
|
|
|
|
msgstr "Načítať zmenený obrázok? - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:808
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
|
|
|
|
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
|
|
|
|
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
|
|
|
|
"changes that have already been saved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obrázok %1, ktorý ste upravili, sa na disku zmenil.\n"
|
|
|
|
"Chcete ho znovu načítať a tým stratiť vaše zmeny?\n"
|
|
|
|
"Ak následne neuložíte obrázok, stratíte zmeny ktoré\n"
|
|
|
|
"už boli uložené."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:818
|
|
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
|
|
msgstr "Nenačítať znova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:875
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
|
|
"No Image Loaded"
|
|
|
|
msgstr "Nenačítaný žiadny obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť obrázku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fit to page size"
|
|
|
|
msgstr "Roztiahnuť na veľkosť stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9x13"
|
|
|
|
msgstr "9x13"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "10x15"
|
|
|
|
msgstr "10x15"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Ručne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center on page"
|
|
|
|
msgstr "Do stredu stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uložiť obrázok ako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nenačítať znova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
|
#~ msgstr "KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavenie obrázku"
|