You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1625 lines
39 KiB

# translation of kaudiocreator.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:22+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section."
msgstr ""
"कार्य %1 प्रारंभ हो गए हैं. आप इनकी प्रगति कार्य खण्ड में देख सकते हैं."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "कार्य प्रारंभ हो गए"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"कोई एनकोडर चुना नहीं गया है.\n"
"कृपया कॉन्फ़िगरेशन में कोई एक एनकोडर चुनें."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "कोई एनकोडर चुना नहीं गया"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "एनकोडिंग (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr ""
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr ""
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "एनकोडिंग असफल"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"चुना गया एनकोडर नहीं मिला. \n"
"वेव फ़ाइल मिटा दिया गया है. कमांड थाः %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Show Output"
msgstr "आउटपुटः"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Skip Output"
msgstr "आउटपुटः"
#: encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"एनकोडेड फ़ाइल तैयार नहीं किया गया.\n"
"कृपया एनकोडर विकल्प चुनें.\n"
"वेव फ़ाइल मिटा दिया गया है. कमांड थाः %1"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wav"
msgstr "wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "एनकोडर कॉन्फ़िगर करें"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "एनकोडर कॉन्फ़िगरेशन"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "कृपया एक एनकोडर चुनें"
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "कम से कम एक एनकोडर उपलब्ध होना आवश्यक है."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "मिटा नहीं सका"
#: encoderconfigimp.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete encoder?"
msgstr "एनकोडर मिटाएँ?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "एनकोडर मिटाएँ"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "क़तार में कार्य की संख्या: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
#, fuzzy
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर पूर्ण नहीं है %1. जैसे भी हो मिटाएँ?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "कतार में अपूर्ण कार्य हैं."
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr ""
#. i18n: file jobque.ui line 107
#: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "क़तार में कोई कार्य नहीं हैं"
#: jobqueimp.cpp:216
#, fuzzy
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर पूर्ण नहीं है %1. जैसे भी हो मिटाएँ?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "सीडी ट्रैक्स (&C)"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "कार्य (&J)"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "सीडी बाहर करें (&E)"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#. i18n: file tracks.ui line 135
#: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "सभी ट्रैक्स चुनें (&A)"
#: kaudiocreator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "सभी ट्रैक्स अचयनित करें (&D)"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Rip &Selection"
msgstr "चयनः"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "पूर्ण कार्य मिटाएँ (&C)"
#: kaudiocreator.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Edit Album..."
msgstr "एल्बम का संपादन करें (&E)"
#: kaudiocreator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Encode &File..."
msgstr "एनकोडिंग असफल"
#: kaudiocreator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "सीडीडीबी तलाशें (&P)"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Idle."
msgstr "इंडी"
#: kaudiocreator.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "रिप्पिंग: %1 - %2"
#: kaudiocreator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "एनकोडिंग (%1): %2 - %3"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "क़तार में अपूर्ण कार्य हैं. जो भी हो, आप बाहर होना चाहेंगे?"
#: kaudiocreator.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "कतार में अपूर्ण कार्य हैं."
#. i18n: file general.ui line 16
#: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "सामान्य कॉन्फ़िगरेशन"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "सीडी"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "सीडी कॉन्फ़िगरेशन"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "सीडीडीबी"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "सीडीडीबी कॉन्फ़िगरेशन"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "रिप्पर"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "रिप्पर कॉन्फ़िगरेशन"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "एनकोडर"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "सीडी रिप्पर तथा ऑडियो एनकोडर फ्रन्टएन्ड"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "प्रोग्राम (&P)"
#. i18n: file cdconfig.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "सीडीडीबी तलाश स्वचलित करें (&P)"
#. i18n: file cdconfig.ui line 35
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"सफलता पूर्वक सीडीडीबी रिट्राइवल के पश्चात सभी गानों को स्वचलित रिप करें (&A)"
#. i18n: file encodefile.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "एनकोडिंग असफल"
#. i18n: file encodefile.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "फ़ाइल स्थानः (&F)"
#. i18n: file encodefile.ui line 56
#: rc.cpp:18 rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "ट्रैक"
#. i18n: file encodefile.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "ट्रैकः"
#. i18n: file encodefile.ui line 86
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr ""
#. i18n: file encodefile.ui line 102
#: rc.cpp:27 rc.cpp:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "ट्रेलर"
#. i18n: file encodefile.ui line 115
#: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "कलाकारः"
#. i18n: file encodefile.ui line 138
#: rc.cpp:33 rc.cpp:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "एल्बम (&b)"
#. i18n: file encodefile.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "एल्बमः"
#. i18n: file encodefile.ui line 193
#: rc.cpp:42 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "वर्षः"
#. i18n: file encodefile.ui line 206
#: rc.cpp:45 rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "घरानाः"
#. i18n: file encodefile.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "एनकोडिंग असफल"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 32
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 48
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर...(&C)"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 70
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "एनकोड फ़ाइल स्थान"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 87
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 100
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "विजार्ड... (&W)"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 110
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "वेव फ़ाइलों की संख्या जिन्हें एक साथ एनकोड किया जाना हैः (&N)"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 154
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "मौज़ूदा एनकोडरः"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 203
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "एनकोडर प्राथमिकता"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 234
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "उच्चतम"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 242
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "न्यूनतम"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 253
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#. i18n: file encoderedit.ui line 24
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#. i18n: file encoderedit.ui line 38
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "अज्ञात एनकोडर"
#. i18n: file encoderedit.ui line 46
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#. i18n: file encoderedit.ui line 54
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "एक्सटेंशनः"
#. i18n: file encoderedit.ui line 62
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "कमांड पंक्ति"
#. i18n: file encoderedit.ui line 70
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#. i18n: file encoderoutput.ui line 16
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "एनकोडर प्राथमिकता"
#. i18n: file encoderoutput.ui line 36
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "जब पूर्ण हों, कार्य स्वचलित मिटाएँ (&A)"
#. i18n: file general.ui line 38
#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "यदि जानकारी पूर्ण नहीं है तो बताएँ"
#. i18n: file general.ui line 46
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "फ़ाइल रेगुलर एक्सप्रेशन रिप्लेसमेंट"
#. i18n: file general.ui line 57
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "चयनः"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 77
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "इनपुटः"
#. i18n: file general.ui line 85
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "आउटपुटः"
#. i18n: file general.ui line 93
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "उदाहरण"
#. i18n: file general.ui line 101
#: rc.cpp:148 rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "बेहतरीन कलाकार - उदाहरण ऑडियो फ़ाइल.wav"
#. i18n: file general.ui line 127
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "से बदलें:"
#. i18n: file general.ui line 151
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "सामान्य"
#. i18n: file general.ui line 179
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 208
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 216
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr ""
#. i18n: file infodialog.ui line 16
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "एल्बम संपादक "
#. i18n: file infodialog.ui line 36
#: rc.cpp:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "मौज़ूदा एनकोडरः"
#. i18n: file infodialog.ui line 228
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr ""
#. i18n: file infodialog.ui line 236
#: rc.cpp:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "ट्रैक (&T)"
#. i18n: file jobque.ui line 27
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "सभी कार्य मिटाएँ"
#. i18n: file jobque.ui line 35
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "चुने गए कार्य मिटाएँ"
#. i18n: file jobque.ui line 58
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "कार्य"
#. i18n: file jobque.ui line 69
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#. i18n: file jobque.ui line 80
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#. i18n: file jobque.ui line 120
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "पूर्ण कार्य मिटाएँ"
#. i18n: file ripconfig.ui line 27
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "प्रत्येक रिप पूरा होने के बाद बीप करें (&B)"
#. i18n: file ripconfig.ui line 49
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "ट्रैक की संख्या जिन्हें एक साथ रिप किया जाना हैः (&N)"
#. i18n: file ripconfig.ui line 73
#: rc.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "जब अंतिम गाना रिप हो जाए तो सीडी इजेक्ट करें (&A)"
#. i18n: file ripconfig.ui line 98
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "ऑटो-इजेक्ट देरीः (&e)"
#. i18n: file ripconfig.ui line 112
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "सेकण्ड"
#. i18n: file ripconfig.ui line 125
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr ""
#. i18n: file tracks.ui line 16
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "ट्रैक्स"
#. i18n: file tracks.ui line 36
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "अज्ञात कलाकार - अज्ञात एलबम"
#. i18n: file tracks.ui line 47
#: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "रिप"
#. i18n: file tracks.ui line 69
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "लंबाई"
#. i18n: file tracks.ui line 80
#: rc.cpp:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ट्रेलर"
#. i18n: file tracks.ui line 143
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "सभी ट्रैक्स अचयनित करें (&D)"
#. i18n: file tracks.ui line 169
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "उपकरण"
#. i18n: file tracks.ui line 175
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file wizard.ui line 24
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "फ़ाइल स्थान विजार्ड"
#. i18n: file wizard.ui line 49
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>"
"File Location</i>. Information about the track should be used within that "
"text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced "
"with the corresponding track's information. Each of the buttons below will "
"insert its replacement word into the <i>File Location</i> "
"where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
#. i18n: file wizard.ui line 94
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "फ़ाइल स्थानः (&F)"
#. i18n: file wizard.ui line 105
#: rc.cpp:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%एक्सटेंशन/%कलाकार/%एल्बम/%कलाकार - %एल्बम.m3u"
#. i18n: file wizard.ui line 115
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "उदाहरण: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#. i18n: file wizard.ui line 131
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "कलाकार (&A)"
#. i18n: file wizard.ui line 139
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "होम फ़ोल्डर (&H)"
#. i18n: file wizard.ui line 147
#: rc.cpp:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "ट्रैक (&T)"
#. i18n: file wizard.ui line 155
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "एक्सटेंशन (&E)"
#. i18n: file wizard.ui line 163
#: rc.cpp:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "ट्रेलर"
#. i18n: file wizard.ui line 171
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr ""
#. i18n: file wizard.ui line 179
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "घरानाः (&G)"
#. i18n: file wizard.ui line 187
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "वर्ष (&Y)"
#. i18n: file wizard.ui line 195
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "एल्बम (&b)"
#. i18n: file wizard.ui line 203
#: rc.cpp:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "कलाकार (&A)"
#. i18n: file wizard.ui line 211
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr ""
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "सीडीडीबी तलाश स्वचलित करें"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14
#: rc.cpp:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"सफलता पूर्वक सीडीडीबी रिट्राइवल के पश्चात सभी गानों को स्वचलित रिप करें"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "सीडी उपकरण"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "जब पूर्ण हों, कार्य स्वचलित मिटाएँ"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "फ़ाइल नाम से जोड़ मिलाने के लिए Regexp"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "मौज़ूदा चुना गया एनकोडर"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "सूची में अंतिम एनकोडर"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "फ़ाइलों की संख्या जिन्हें एक बार में एनकोड की जाना है"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "एनकोडेड फ़ाइलों के लिए लोकेशन पैटर्न"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "एनकोडर प्राथमिकता"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "फुल डिकोडर डिबगिंग सक्षम करें"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83
#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "ट्रैक की संख्या जिन्हें एक साथ रिप किया जाना है"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87
#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "रिप के बाद बीप करें"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91
#: rc.cpp:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "अंतिम गाना रिप हो जाने के बाद सीडी इजेक्ट करें"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "ऑटो-इजेक्ट देरीः"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr ""
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr ""
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "एनकोडर का नाम"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "एनकोडर चालू करने के लिए कमांड लाइन"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "रिप्पिंग: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "नॉइज़"
#: tracksimp.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"सीडी-रॉम रीड या पहुँच त्रुटि (या ड्राइव में कोई डिस्क नहीं).\n"
"कृपया सुनिश्चित हों कि आपके पास पहुँच अनुमतियाँ हैं:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "कृपया एक डिस्क डालें."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "सीडीडीबी असफल"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "सीडीडीबी जानकारी निकालने में अक्षम."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:306
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "एल्बम संपादक "
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "कोई ट्रैक्स चुना नहीं गया"
#: tracksimp.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Rip CD"
msgstr "रिप"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "एल्बम जानकारी अधूरी"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr ""
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "उदाहरणः %1"
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "OggEnc"
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "लेम (Lame)"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "वेव फ़ाइल जैसे रहने दें"
#~ msgid "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before ripping."
#~ msgstr "रिप करने के लिए कोई ट्रैक चुना नहीं गया. रिपिंग से पहले कृपया कम से कम एक ट्रैक चुनें."
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "अज्ञात कलाकार"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "अज्ञात एल्बम"
#~ msgid "\"eject\" command not installed."
#~ msgstr "\"eject\" कमांड उपलब्ध नहीं."
#~ msgid "Cannot Eject"
#~ msgstr "बाहर नहीं कर सकता"
#~ msgid "\"eject\" command failed."
#~ msgstr "\"eject\" कमांड असफल."
#~ msgid "Unfinished Jobs in the queue"
#~ msgstr "क़तार में अपूर्ण कार्य हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "EncoderConfig"
#~ msgstr "एनकोडर कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid ""
#~ "The desired playlist file could not be created.\n"
#~ "Please check the set path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "वांछित गीत-सूची तैयार नहीं किया जा सकता.\n"
#~ "कृपया नियत पथ जाँचें.\n"
#~ msgid "Playlist Creation Failed"
#~ msgstr "गीत-सूची बनाना असफल."
#~ msgid ""
#~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n"
#~ "Please check the file path option."
#~ msgstr ""
#~ "वांछित गीत-सूची फ़ाइल लिखने के लिए खोला नहीं जा सका.\n"
#~ " कृपया फ़ाइल पथ विकल्प जाँचें."
#~ msgid "Playlist Addition Failed"
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ना असफल"
#~ msgid "Create an album &playlist file"
#~ msgstr "एक एलबम गीत-सूची फ़ाइल तैयार करें (&p)"
#~ msgid "Playlist Options"
#~ msgstr "गीत-सूची विकल्प"
#~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
#~ msgstr "~/%एक्सटेंशन/%कलाकार/%एल्बम/%कलाकार - %एल्बम.m3u"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "विजार्ड..."
#~ msgid "Use relative path"
#~ msgstr "सापेक्षिक पथ इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Create an album playlist file"
#~ msgstr "एक एलबम गीत-सूची फ़ाइल तैयार करें"
#~ msgid "Location pattern for playlist files"
#~ msgstr "गीत-सूची फ़ाइलों के लिए लोकेशन पैटर्न"
#~ msgid "Use relative path for playlists"
#~ msgstr "गीत-सूची के लिए सापेक्षिक पथ इस्तेमाल करें"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "ए कप्पेल्ला"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "एसिड ज़ैज"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "एसिड पंक"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "एसिड"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "ध्वनिक"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "वैकल्पिक"
#~ msgid "Alt. Rock"
#~ msgstr "आल्ट. रॉक"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "एम्बिएंट"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "एनीम"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "एवांतगर्दे"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "बालाड"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "बास"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "बीट"
#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "बेबॉप"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "बिग बैण्ड"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "ब्लेक मेटल"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "ब्लूग्रास"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "ब्लूज़"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "बूटी बास"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "ब्रिट-पॉप"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "कैबरे"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "सेल्टिक"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "चेम्बर संगीत"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "चैनसन"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "कोरस"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "क्रिश्चियन गैगस्ता रैप"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "क्रिश्चियन रैप"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "क्रिश्चियन रॉक"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "शास्त्रीय"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "शास्त्रीय रॉक"
#~ msgid "Club-house"
#~ msgstr "क्लब-हाउस"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "क्लब"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "कॉमेडी"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "समकालीन क्रिश्चियन"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "कंट्री"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "क्रासओवर"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "कल्ट"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "डांस हाल"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "डांस"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "डार्कवेव"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "डेथ मेटल"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "डिस्को"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "ड्रीम"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "ड्रम व बास"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "ड्रम सोलो"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "युगल गीत"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "आसान संगीत"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "इलेक्ट्रॉनिक"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "एथनिक"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "यूरोडान्स"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "यूरो-हाउस"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "यूरो-टेक्नो"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "फास्ट-फ्यूज़न"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "फॉकलोर"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "फॉक/ रॉक"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "फॉक"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "फ्रीस्टाइल"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "फंक"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "फ्यूज़न"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "खेल"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "गैगस्ता रैप"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "गोवा"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "गॉस्पेल"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "गोथिक रॉक"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "गोथिक"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "ग्रंग"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "हार्डकोर"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "हार्ड रॉक"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "हैवी मेटल"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "हिप-हॉप"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "घर"
#~ msgid "Humor"
#~ msgstr "ह्यूमर"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "इंडी"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "इंडस्ट्रीयल"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "इंस्ट्रूमेंटल पॉप"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "इंस्ट्रूमेंटल रॉक"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "इंस्ट्रूमेंटल"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "ज़ैज+फंक"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "ज़ैज"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "जे-पॉप"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "जंगल"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "लातिन"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "लो-फाई"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "मेडिएटिव"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "मेरेंग्यू"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "मेटल"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "संगीतमय"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "राष्ट्रीय लोक संगीत"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "नेटिव अमेरिकी"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "नेगर-पंक"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "न्यू-एज"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "न्यू वेव"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "नॉइज़"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "ओल्डीज़"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ऑपेरा"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "पोल्का"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "पॉल्स्क पंक"
#~ msgid "Pop-Funk"
#~ msgstr "पॉप-फंक"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "पॉप/फंक"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "पॉप"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "पॉर्न ग्रूव"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "पॉवर बालाड"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "प्रैंक्स"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "प्राइमस"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "प्रगतिशील रॉक"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "साइकेडेलिक रॉक"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "साइकेडेलिक"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "पंक रॉक"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "पंक"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "रैप"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "रैव"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "रेग्गे"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "रीट्रो"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "रिवाइवल"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "रिदमिक सॉल"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "रॉक व रोल"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "रॉक"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "साल्सा"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "साम्बा"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "सेटॉयर"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "शो-ट्यून्स"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "स्का"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "स्लो जैम"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "स्लो रॉक"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "सोनॉटा"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "सॉल"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "ध्वनि क्लिप"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "साउन्ड-ट्रैक"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "सदर्न रॉक"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "स्पेस"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "स्पीच"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "स्विंग"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "सिम्फनी रॉक"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "सिम्फनी"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "सिंथ-पॉप"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "टैंगो"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "टेक्नो-इंडस्ट्रियल"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "टेक्नो"
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "टेरर"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "थ्रेश मेटल"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "टॉप 40"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "ट्रेलर"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "ट्रैंस"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "आदिवासी"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "ट्रिप-हॉप"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "वोकल"
#~ msgid "Please select a track."
#~ msgstr "कृपया एक ट्रैक चुनें"
#~ msgid "No Track Selected"
#~ msgstr "कोई ट्रैक चुना नहीं गया"
#~ msgid "Track %1"
#~ msgstr "ट्रैक %1"
#~ msgid "Rip &Selected Tracks"
#~ msgstr "चुने गए ट्रैक्स रिप करें (&S)"
#~ msgid "Song"
#~ msgstr "गाना"
#~ msgid "&Rip Selected Tracks"
#~ msgstr "चुने गए ट्रैक्स रिप करें (&R)"
#~ msgid "&Edit Information"
#~ msgstr "जानकारी का संपादन करें (&E)"
#~ msgid "&Song"
#~ msgstr "गाना (&S)"