|
|
|
|
# translation of kcmlaunch.po to zh_CN
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Lou Bingyong <loubingyong@hotmail.com>, 2001
|
|
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:38+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lou Bingyong <loubingyong@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr "<h1>调用反馈</h1>您可以在此配置应用程序调用反馈。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Bus&y Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "忙碌光标(&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
|
|
|
|
|
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
|
|
|
|
|
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
|
|
|
|
|
"from the combobox.\n"
|
|
|
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
|
|
|
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
|
|
|
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>忙碌光标</h1>\n"
|
|
|
|
|
"TDE 在程序启动时显示忙碌光标以通知状态。\n"
|
|
|
|
|
"要启用忙碌光标,请从组合框中选择一种可见的反馈。\n"
|
|
|
|
|
"有可能某些程序不支持这种启动通知,\n"
|
|
|
|
|
"这种情况下,光标在“启动指示超时”指定的时间之后停止闪烁。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "No Busy Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "无忙碌光标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Passive Busy Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "被动忙碌光标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Blinking Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "闪烁光标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Bouncing Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "弹起光标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&Startup indication timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "启动指示超时(秒)(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar &Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "任务栏通知(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
|
|
|
|
|
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
|
|
|
|
|
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
|
|
|
|
|
"symbolizing that your started application is loading.\n"
|
|
|
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
|
|
|
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
|
|
|
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<H1>任务栏通知</H1>\n"
|
|
|
|
|
"您可以使用第二种启动指示的方法,在任务栏中显示一个旋转的沙漏,\n"
|
|
|
|
|
"表示您所启动的应用程序正在载入。\n"
|
|
|
|
|
"有时候可能某些应用程序不支持启动通知。在这种情况下,按扭在\n"
|
|
|
|
|
"“启动指示超时”栏中所指定的时间之后将会消失"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Enable &taskbar notification"
|
|
|
|
|
msgstr "允许任务栏通知(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Start&up indication timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "启动指示超时(&U):"
|