|
|
|
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmines VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:33+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Maklike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "Ervare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Pasmaak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Wydte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "Hoogte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:140
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No. of mines:"
|
|
|
|
msgstr "Nee. van myne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Choose level:"
|
|
|
|
msgstr "Kies vlak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Mines (%1%):"
|
|
|
|
msgstr "Myne (%1%):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
msgstr "Links knoppie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
|
msgstr "Middelste knoppie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
|
msgstr "Regterkant knoppie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Reveal"
|
|
|
|
msgstr "Vertoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Autoreveal"
|
|
|
|
msgstr "Outomaties vertoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Toggle Flag"
|
|
|
|
msgstr "Wissel Vlag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Toggle ? Flag"
|
|
|
|
msgstr "Wissel ? Vlag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Enable ? mark"
|
|
|
|
msgstr "Aktiveer ? merk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Enable keyboard"
|
|
|
|
msgstr "Aktiveer sleutelbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:222
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pause if window loses focus"
|
|
|
|
msgstr "Pouseer as vensters verloor fokus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:225
|
|
|
|
msgid "\"Magic\" reveal"
|
|
|
|
msgstr "\"Toor\" vertoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:226
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
|
|
|
|
msgstr "Stel vlaggies en vertoon gevalle vir die triviaal gevalle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Muis Bindinge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:252
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
|
|
|
|
"highscores."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wanneer die \"toor\" vertoon is op, jy verloor die moontlikheid na invoer "
|
|
|
|
"die rekord tellings."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Flag color:"
|
|
|
|
msgstr "Vlag kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Explosion color:"
|
|
|
|
msgstr "Ontploffing kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Error color:"
|
|
|
|
msgstr "Fout kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:286
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n mine color:\n"
|
|
|
|
"%n mines color:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Case revealed"
|
|
|
|
msgstr "Kies vlak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:40
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Case autorevealed"
|
|
|
|
msgstr "Outomaties vertoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Flag set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Flag unset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Question mark set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Question mark unset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Clicks"
|
|
|
|
msgstr "Klieke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:74
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
msgstr "anoniem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "Beweeg Begin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "Beweeg Ondertoe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr "Beweeg Regterkant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr "Beweeg Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Move at Left Edge"
|
|
|
|
msgstr "Beweeg na Links Rand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Move at Right Edge"
|
|
|
|
msgstr "Beweeg na Regterkant Rand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Move at Top Edge"
|
|
|
|
msgstr "Beweeg na Bo Rand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Move at Bottom Edge"
|
|
|
|
msgstr "Beweeg na Bodem Rand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Reveal Mine"
|
|
|
|
msgstr "Vertoon Myne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Mark Mine"
|
|
|
|
msgstr "Merk Myne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Automatic Reveal"
|
|
|
|
msgstr "Automaties Vertoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Solving Rate..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
|
|
msgstr "Besigtig Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Replay Log"
|
|
|
|
msgstr "Weerspeel Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
|
|
msgstr "Stoor Log..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Load Log..."
|
|
|
|
msgstr "Las Log..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
msgstr "Speletjie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
|
|
msgstr "Pasmaak Speletjie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Keyboard game"
|
|
|
|
msgstr "Sleutelbord speletjie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
|
|
|
msgstr "Kmyne is 'n klasieke myne soeker speletjie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
|
msgid "KMines"
|
|
|
|
msgstr "Kmyne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Smiley pixmaps"
|
|
|
|
msgstr "Glimlag pix-kaarte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Solver/Adviser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Magic reveal mode"
|
|
|
|
msgstr "Toor vertoon modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Compute Solving Rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
|
|
msgstr "Wydte: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:204
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
|
|
msgstr "Hoogte: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Mines: %1 (%2%)"
|
|
|
|
msgstr "Myne: %1 (%2%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Success rate:"
|
|
|
|
msgstr "Sukses tempo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Success rate: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Sukses tempo: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
|
|
|
|
"flagged more cases than present mines.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Myne links.<br/>Dit draai <font color=\"rooi\">rooi</font> wanneer jy "
|
|
|
|
"het vlaggies op meer gevalle as voordra Myne.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Press to start a new game"
|
|
|
|
msgstr "Druk na begin 'n nuwe speletjie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
|
|
|
|
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Tyd versteke.<br/>Dit draai <font color=\"blou\">blou</font> as Dit is "
|
|
|
|
"'n rekord telling en <font color=\"rooi\">rooi</font> as Dit is die beste "
|
|
|
|
"Tyd.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Mines field."
|
|
|
|
msgstr "Myne veld."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Press to Resume"
|
|
|
|
msgstr "Druk na Voortgaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:190
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Explosion!"
|
|
|
|
msgstr "Ontploffing kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Game won!"
|
|
|
|
msgstr "Speletjie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
|
|
|
|
"highscores."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:327
|
|
|
|
msgid "View Game Log"
|
|
|
|
msgstr "Besigtig Speletjie Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Oorskryf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:346
|
|
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
|
|
msgstr "Die lêer alreeds bestaan. Oorskryf?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:347
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Lêer Bestaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:370
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot read XML file on line %1"
|
|
|
|
msgstr "Kan nie lees Xml lêer op lyn %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:380
|
|
|
|
msgid "Cannot load file."
|
|
|
|
msgstr "Kan nie las lêer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:385
|
|
|
|
msgid "Log file not recognized."
|
|
|
|
msgstr "Log lêer nie herken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The size of a square."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The width of the playing field."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The height of the playing field."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The number of mines in the playing field."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:43
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
|
|
|
|
msgstr "Stel vlaggies en vertoon gevalle vir die triviaal gevalle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The difficulty level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:85
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "1 myne kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:90
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mine Color"
|
|
|
|
msgstr "1 myne kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kminesui.rc:6
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "Beweeg Begin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Square size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kas grootte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose &Level"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kies Vlak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "2 mines color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "2 myne kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3 mines color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "3 myne kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "4 mines color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "4 myne kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5 mines color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "5 myne kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "6 mines color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "6 myne kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "7 mines color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "7 myne kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "8 mines color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "8 myne kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advise"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stel voor"
|