You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

350 lines
12 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: URLs URL URI Web kde Alt konqueror\n"
"X-Spell-Extra: AltaVista altavista frobozz bedrich smetana google gg\n"
"X-Spell-Extra: IKW Dev www internetkeywords org\n"
"X-POFile-SpellExtra: google frobozz gg TM altavista AltaVista av DONE URIs\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Em construção..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Navegação Melhorada</h1> Neste módulo, o utilizador pode configurar "
"algumas características especiais que o navegador Konqueror oferece."
"<h2>Palavras-Chave da Internet</h2>As Palavras-Chave da Internet permitem-"
"lhe escrever o nome de uma marca, de um projecto, celebridade, etc... e ir "
"para a localização relevante. Por exemplo, você pode escrever apenas \"TDE\" "
"ou \"Ambiente de Trabalho K\" no Konqueror para ir para a página do TDE."
"<h2>Atalhos da Web</h2> O uso das palavras-chave é uma maneira muito rápida "
"de usar os motores de busca da Web. Por exemplo, pode só introduzir "
"\"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá fazer uma pesquisa "
"no AltaVista para si, devolvendo todas as ocorrências que o AltaVista "
"descobriu da palavra \"frobozz\". Mais fácil: se carregar Alt+F2 (e se não "
"mudou este atalho), pode introduzir a sua pesquisa na janela de Executar "
"Comando do TDE."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtros"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Neste módulo você pode configurar a funcionalidade dos atalhos Web. Estes "
"permitem-lhe procurar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para "
"procurar informações sobre o projecto do TDE, usando o motor do Google, pode "
"indicar simplesmente <b>gg:TDE</b> ou <b>google:TDE</b>.<p>Se você "
"seleccionar um motor de busca predefinido, as palavras ou frases normais "
"poderão ser procuradas nesse motor de busca específico, bastando para tal "
"escrevê-las nas aplicações, como o Konqueror, que suportem esta "
"funcionalidade de antemão."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "F&iltros de Procura"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Modificar o Motor de Busca"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Novo Motor de Busca"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"O URI não contém uma sequência \\{...} para a pesquisa do utilizador.\n"
"Isto significa que a mesma página vai ser sempre visitada, não interessando "
"o que o utilizador escreve."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Manter"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt>O <b>%1</b> não tem uma pasta pessoal.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Não existe o utilizador <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>O ficheiro ou pasta <b>%1</b> não existe."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "URL&s de Atalho"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Activar os atalhos da W&eb"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Activa os atalhos que lhe permitem procurar rapidamente por informações na "
"Web. Por exemplo, se indicar o atalho <b>gg:TDE</b> irá resultar numa "
"pesquisa da palavra <b>TDE</b> no motor de busca Google(TM).\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Delimitador de palavras-c&have:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Escolha o delimitador que separa a palavra-chave da frase ou palavra a ser "
"procurada."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Motor de bu&sca por omissão:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Seleccione o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecem serviços "
"de pesquisa automática quando você escreve palavras normais ou frases, em "
"vez de um URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>Nenhum</b> "
"da lista.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Modi&ficar..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Modifica um motor de busca."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Apa&gar"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Remove o motor de busca seleccionado."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Adiciona um motor de busca."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Uma lista com os motores de busca, os atalhos associados a estes e se devem "
"constar nos menus."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Dois Pontos"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Indique aqui o nome pelo qual é conhecido o motor de busca."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "C&odificação:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua "
"pesquisa."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&URI de Busca:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Indique aqui o URI que é usado para fazer uma pesquisa com o motor de "
"busca.\n"
"O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou \\{0}.\n"
"Recomenda-se que seja \\{@}, dado que remove todas as variáveis da pesquisa "
"(nome=valor) do resultado, enquanto que \\{0} será substituído pela "
"sequência de pesquisa.\n"
"Pode usar o \\{1} ... \\{n} para especificar certas palavras da pesquisa e "
"\\{nome} para especificar um valor indicado por nome=valor na pesquisa do "
"utilizador.\n"
"Para além disso, é possível especificar várias referências (nomes, números e "
"cadeias de caracteres) de uma vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"}).\n"
"O primeiro valor correspondente (à esquerda) será usado como valor de "
"substituição para o URI resultante.\n"
"Uma sequência entre aspas pode ser usada como valor por omissão se nada "
"corresponder à esquerda na lista de referências.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nome do &motor de busca:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Os atalhos aqui indicados podem ser usados como URI no TDE. Por exemplo, "
"o atalho <b>av</b> pode ser usado como em <b>av</b>:<b>a minha pesquisa</b>."
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Atalhos de UR&Is:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua "
"pesquisa."
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr "DONE"