|
|
|
# translation of ktron.po to Japanese
|
|
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
|
|
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktron\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Naoya KOJIMA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Player 1 Up"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1 上"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Player 1 Down"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1 下"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Player 1 Right"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1 右"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Player 1 Left"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1 左"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerator"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1 加速"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Player 2 Up"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2 上"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Player 2 Down"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2 下"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Player 2 Right"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2 右"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Player 2 Left"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2 左"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerator"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2 加速"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Computer(%1)"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータ(%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "KTron"
|
|
|
|
msgstr "KTron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:161
|
|
|
|
msgid "%1 has won!"
|
|
|
|
msgstr "%1 の勝ち!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:164
|
|
|
|
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
|
|
|
|
msgstr "%1 が %2 に %3 : %4 で勝ち!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
msgstr "勝者"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:186
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:187
|
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
|
msgstr "A.I."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "A race in hyperspace"
|
|
|
|
msgstr "ハイパースペースでのレース"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
|
|
|
|
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"コンピュータプレイヤーのアルゴリズムの一部は\n"
|
|
|
|
"Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> の xtron-1.1 より"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "オリジナルの作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
|
msgstr "多数の改良"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wasn't able to load wallpaper\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"壁紙画像を読み込めませんでした\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Game paused"
|
|
|
|
msgstr "一時停止中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Crash!"
|
|
|
|
msgstr "衝突!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:622
|
|
|
|
msgid "Press any of your direction keys to start!"
|
|
|
|
msgstr "方向キーのどれかを押してスタート!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Computer Controls"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータが操作"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player &1"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー &1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player &2"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー &2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Intelligence:"
|
|
|
|
msgstr "賢さ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
msgstr "初級"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
msgstr "中級"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "上級"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Line style:"
|
|
|
|
msgstr "線のスタイル:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3D Line"
|
|
|
|
msgstr "3D 線"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3D Rectangles"
|
|
|
|
msgstr "3D 四角"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
|
msgstr "フラット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Circles"
|
|
|
|
msgstr "円"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Line Size"
|
|
|
|
msgstr "線のサイズ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:166
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
msgstr "色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
|
msgstr "画像:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1 color:"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1 の色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:236
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2 color:"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2 の色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "挙動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show winner by changing color"
|
|
|
|
msgstr "色を変えて勝者を表示する(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Disable acceleration"
|
|
|
|
msgstr "加速を無効にする(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
|
|
|
|
msgstr "逆方向に進むと衝突する(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー名"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr "速度"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
msgstr "遅い"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "速い"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
|
|
msgstr "ゲームの背景色。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The color of player 1"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1 の色"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The color of player 2"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2 の色"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to show the winner by changing color."
|
|
|
|
msgstr "色を変えて勝者を表示するかどうか。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to disable acceleration."
|
|
|
|
msgstr "加速を無効にするかどうか。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
|
|
|
|
msgstr "逆方向に進むと衝突するかどうか。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The width of the line."
|
|
|
|
msgstr "線の太さ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The speed of the line."
|
|
|
|
msgstr "線の速度。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The skill of the computer player."
|
|
|
|
msgstr "コンピュータプレイヤーのスキル。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The line style."
|
|
|
|
msgstr "線のスタイル。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to use a custom background image."
|
|
|
|
msgstr "カスタムの背景画像を使うかどうか。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom background image to use."
|
|
|
|
msgstr "背景に使用する画像。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether player 1 is a computer player."
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1 はコンピュータ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether player 2 is a computer player."
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2 はコンピュータ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The name of player 1."
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 1 の名前。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The name of player 2."
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー 2 の名前。"
|