You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmarts.po

433 lines
13 KiB

# Translation of kcmarts.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor de so per a recuperar possibles mètodes E/"
"S de so.\n"
"Tan sols estarà disponible la detecció automàtica."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>El sistema de so</h1> Aquí podeu configurar aRts, el servidor de so de "
"TDE. Aquest programa no només us permet escoltar els sons del sistema mentre "
"escolteu algun fitxer MP3 o jugueu algun joc amb música de fons. També us "
"permet aplicar diferents efectes als sons del sistema i proporciona als "
"programadors una manera fàcil d'aconseguir la implementació de so."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Maquinari"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normalment, el servidor de so usa per omissió el dispositiu anomenat <b>/dev/"
"dsp</b> per a la sortida de so. Això hauria de funcionar en la majoria dels "
"casos. Una excepció és, per exemple, si useu devfs, llavors haureu d'usar "
"<b>/dev/sound/dsp</b>. D'altres alternatives són coses com ara <b>/dev/dsp0</"
"b> o <b>/dev/dsp1</b>, si teniu una targeta de so que accepta múltiples "
"sortides, o teniu múltiples targetes de so."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Normalment, el servidor de so, per omissió usa una freqüència de mostreig de "
"44100 Hz (qualitat de CD), que està implementada en gairebé qualsevol "
"maquinari. Si useu certes <b>targetes de so Yamaha</b>, potser aquí haureu "
"de configurar-ho a 48000 Hz, si useu <b>targetes antigues SoundBlaster</b>, "
"com la SoundBlaster Pro, potser ho haureu de canviar a 22050 Hz. Tots els "
"altres valors també són possibles , i poden tenir sentit en certs contextos "
"(p.ex. equips d'estudi professionals)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Aquest mòdul de configuració està pensat per a cobrir quasi tots els "
"aspectes del servidor de so aRts que es poden configurar. En canvi, hi ha "
"algunes coses que no poden estar disponibles aquí, de manera que podeu "
"afegir <b>opcions de línia d'ordres</b> que es passaran directament a "
"<b>artsd</b>. Les opcions sobreescriuran les tries fetes al GUI. Per a veure "
"les possibles tries, obriu una finestra Konsole, i escriviu <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetecta"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "El mòdul de control del servidor de so"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor de aRts"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Ha canviat l'arranjament des del darrer cop que vàreu reengegar el servidor "
"de so.\n"
"Voleu desar-ho?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Deso l'arranjament del servidor de so?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 mil·lisegons (%2 fragments amb %3 octets)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "tan gran com sigui possible"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"No és possible engegar aRts amb prioritat de temps real perquè artswrapper "
"falta o està desactivat"
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "S'està reengegant el sistema de so"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "S'està engegant el sistema de so"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "S'està reengegant el sistema de so."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "S'està engegant el sistema de so."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "No hi ha entrada/sortida d'àudio"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Arquitectura avançada de so Linux (ALSA)"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Sistema de so obert (OSS)"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Sistema de so obert (OSS) amb fils"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sistema d'àudio en xarxa"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Dispositiu d'àudio personal"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "E/S d'àudio dmedia de SGI"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Entrada/sortida d'àudio de Sun"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Biblioteca d'àudio portable"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Entrada/sortida d'àudio MAS"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Connector de l'equip d'àudio"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Habilita el sistema de so"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Si aquesta opció està habilitada, el sistema de so serà carregat a l'inici "
"de TDE. Si voleu so és el recomanat."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "So a la xarxa"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Habiliteu aquesta opció si desitgeu reproduir so sobre un ordinador remot "
"o voleu ser capaç de controlar-lo sobre el sistema d'un altre ordinador.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "&Habilita so a la xarxa"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Aquesta opció permet que s'acceptin les peticions de so que arribin de la "
"xarxa, per comptes de limitar el servidor només a l'ordinador local."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Resguard de salts"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Si el so salta durant la reproducció, habiliteu aquesta opció emprant la "
"màxima prioritat. Un increment en el cau de so també hi pot ajudar.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr ""
"E&xecuta el servidor de so amb la prioritat més alta possible (a temps real)"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"En sistemes que permeten planificació de temps real, si teniu permisos "
"suficients, aquesta opció habilitarà una prioritat molt alta per a processar "
"les peticions de so."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Cau de so:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\">Cau <b>enorme</b>, per a màquines <b>lentes</b>, <b>menys "
"salts</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Autosuspendre"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>El sistema de so del TDE obté el control exclusiu sobre el maquinari de "
"l'àudio, bloquejant l'accés dels altres programes que vulguin usar-lo "
"directament. Si el sistema de so del TDE està inactiu, pot renunciar a "
"aquest control exclusiu.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Au&tosuspèn per inactivitat al cap de:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"El servidor de so quedarà suspès si està inactiu durant aquest període de "
"temps."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " segons"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Prova de so"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Seleccioneu i configureu el vostre dispositiu de so"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Seleccioneu el dispositiu de so:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Full duplex"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Això habilita al servidor de so per a enregistrar i reproduir so alhora. Si "
"useu aplicacions com ara telefonia per Internet, reconeixement de veu o "
"similar, segurament us interessa."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Usa altres op&cions a mida:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Solapa la localització del &dispositiu:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Qualitat:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bits (alt)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bits (baix)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Usa freqüència de mostrei&g a mida:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Seleccioneu el vostre dispositiu MIDI"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Usa el ma&pejador MIDI:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu &MIDI:"