|
|
|
# Translation of kdcop.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001-2002, 2004, 2007.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:36+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:02+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "sps@sastia.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:22
|
|
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
|
|
msgstr "Un client/fullejador gràfic DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:227
|
|
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (omissió)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
|
|
|
|
msgstr "Benvinguda al fullejador TDE DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Aplicació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:316
|
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
|
msgstr "&Executa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
|
|
msgstr "Executa la crida DCOP seleccionada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
|
|
msgstr "Mode de llenguatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:336
|
|
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
|
|
msgstr "Estableix l'exportació del llenguatge actual."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:355
|
|
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
|
|
msgstr "Fullejador DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:405
|
|
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
|
|
msgstr "No s'han trobat paràmetres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:405
|
|
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
|
|
msgstr "Error del fullejador DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:421
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
|
|
msgstr "Crida la funció %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:634
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:635
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
|
|
msgstr "No es pot manegar el tipus de dades %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:827
|
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat la crida DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:829
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
|
|
msgstr "<p>Ha fallat la crida DCOP.</p>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:840
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
|
|
"failed.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>L'aplicació encara està registrada amb DCOP; no se perquè ha fallat "
|
|
|
|
"aquesta crida.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:852
|
|
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Sembla que l'aplicació ha estat desregistrada amb DCOP.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:868
|
|
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
|
|
msgstr "S'ha executat la crida DCOP %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:875
|
|
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:880
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
|
|
msgstr "Tipus desconegut %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:886
|
|
|
|
msgid "No returned values"
|
|
|
|
msgstr "No s'han retornat valors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1094
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
|
|
msgstr "No se com descomposar %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopui.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Extra"
|
|
|
|
msgstr "&Extra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipus de dades retornat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kdcopview"
|
|
|
|
#~ msgstr "kdcopview"
|