You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

432 lines
7.9 KiB

# translation of domtreeviewer.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 09:43+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "沒有錯誤"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "索引大小超過"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString 大小超過"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "階層要求錯誤"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "錯誤的文件"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "不合法的字元"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "沒有允許資料"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "沒有允許變更"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "不支援"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "屬性使用中"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "不合法的狀態"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "語法錯誤"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "不合法的變更"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "命名空間錯誤"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "不合法的存取"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "未知的例外狀況 %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "新增屬性"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "變更屬性值"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "移除屬性值"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "重命名屬性"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "變更文字內容"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "插入節點"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "移除節點"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "移動節點"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "%1 的 DOM 樹"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM 樹"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "移動節點"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "把 DOM 樹儲存成為 HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr "您確定要覆寫 %1 嗎?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "無法開啟檔案"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr "無法開啟 %1"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "不合法的網址"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr "此網址 %1 是不合法的"
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "刪除節點"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<點選以新增>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "刪除屬性"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "顯示訊息紀錄"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "增加展開等級"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "折疊"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "減少展開等級"
#: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "刪除節點"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "刪除節點"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "新增元素...(&E)"
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "新增文字節點...(&T)"
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "刪除屬性"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "顯示 DOM 樹(&D)"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "編輯屬性"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "屬性名稱(&N)"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "屬性數值(&V)"
#: attributeeditdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM 樹檢視器"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "清單(&L)"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "隱藏(&I)"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM 節點資訊"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "節點數值(&V)"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "節點型態(&T)"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "命名空間 URI(&U)"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "節點名稱(&N)"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "套用(&Y)"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM 樹選項"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "純粹(&P)"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "顯示屬性(&A)"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "突出 HTML(&H)"
#: domtreeviewerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "開始(&G)"
#: domtreeviewerui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "額外工具列"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "樹工具列"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "編輯元素"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "元素名稱(&N)"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "元素命名空間(&N)"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "附加為子節點(&A)"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "插入於目前節點之前(&B)"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "訊息紀錄"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
#: messagedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "額外工具列"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "編輯文字"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "編輯文字節點的文字(&T)"