You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/kcalc.po

800 lines
15 KiB

# translation of kcalc.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Slobodan Mišković <Yugoslavia@Canada.COM>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Mišković,Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Yugoslavia@Canada.COM,caslav.ilic@gmx.net"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "TDE-ov kalkulator"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Baza"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "&Heks."
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Prebaci bazu na heksadekadnu."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dek."
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Prebaci bazu na dekadnu."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Okt."
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Prebaci bazu na oktalnu."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin."
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Prebaci bazu na binarnu."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Ugao"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Izaberite jedinice za merenje uglova"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Stepeni"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radijani"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradijani"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Inverzni režim"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Moduo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Celobrojno deljenje"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Recipročno"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Faktorijel"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Treći stepen"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Kvadratni koren"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Kubni koren"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x na y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x na 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "&Statistička dugmad"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Dugmad nauke/gradit&eljstva"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "&Logička dugmad"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Dugmad &konstanti"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Prikaži sve"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Sakrij sve"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Izložilac"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Množenje"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Pritisnuto dugme za množenje"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Deljenje"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Sabiranje"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Oduzimanje"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna zapeta"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Pritisnuta je decimalna zapeta"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Pritisnuto je dugme jednako"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Vrati iz memorije"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Dodaj prikaz u memoriju"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Oduzmi od memorije"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Skladište memorije"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Očisti memoriju"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Pritisnuto je dugme ESC"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Očisti sve"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Procenat"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Promeni znak"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Bitno I"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bitno ILI"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Bitno ISLJUČIVO ILI"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Komplement"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Bitsko pomeranje ulevo"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Bitsko pomeranje udesno"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Hiperbolički režim"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arkussinus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hiperbolički sinus"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Inverzni hiperbolički sinus"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arkuskosinus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hiperbolički kosinus"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Inverzni hiperbolički kosinus"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arkustangens"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hiperbolički tangens"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Inverzni hiperbolički tangens"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Prirodni logaritam"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Eksponencijalna funkcija"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritam za bazu 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 na x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Broj unetih podataka"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Suma svih podataka"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Medijan"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Srednja vrednost"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Suma kvadrata svih podataka"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Jednostavna standardna devijacija"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardna devijacija"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Unesite podatke"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Obriši poslednji podatak"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Očisti skladište podataka"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Konstante"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Poslednja statistička stavka je izbrisana"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Statička memorija je očišćena"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Izaberite font za prikaz"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Boje dugmadi i prikaza"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Konstante"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"© 2003-2005, Klaus Niderkriger (Klaus Niederkrüger)\n"
"© 1996-2000, Bernt Johanes Viben (Bernd Johannes Wübben)\n"
"© 2000-2003, tim TDE-a"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Upiši podatke sa prikaza u memoriju"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Postavi ime"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Izaberite iz liste"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Novo ime za konstantu"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Novo ime:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "π"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Ojlerov broj"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Zlatni odnos"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Brzina svetlosti"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Plankova konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Gravitaciona konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Ubrzanje Zemljine teže"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Elementarno naelektrisanje"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedansa vakuuma"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Konstanta mikrostrukture"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeabilnost vakuuma"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permitivitet vakuuma"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Bolcmanova konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Atomska masena jedinica"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Molarna gasna konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Štefan-Bolcmanova konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Avogadrov broj"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetizam"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atomske i nuklearne"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodinamika"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitacija"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Greška u obradi steka — prazan stek"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Boje prikaza"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Boja ispisa:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadina:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Boje dugmadi"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funkcije:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "He&ksadekadno:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "O&peracije:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Brojevi:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "&Statističke funkcije:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Memorija:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Podesi konstante"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinisano"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Tačnost"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Postavi &decimalnu tačnost"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Decimalnih cifara:"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Najveći broj cifara:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Bipni kod greške"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Prikaži &rezultat u naslovu prozora"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Grupiši cifre"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Boja iscrtavanja prikaza."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Boja pozadine prikaza."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Boja brojevnih dugmadi."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Boja funkcijskih dugmadi."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Boja statističkih dugmadi."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Boja heksa-dugmadi."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Boja memorijskih dugmadi."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Boja operacionih dugmadi."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Font koji treba koristiti za prikaz."
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Najveći broj prikazanih cifara."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc može da proračunava sa daleko većim brojem cifara od\n"
"\tonog koji staju u prikaz. Ovo podešavanje daje najveći broj\n"
"\tprikazanih cifara, pre nego što KCalc počne da koristi naučno,\n"
"\toznačavanje npr. 2.34e12.\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Broj fiksnih decimalnih cifara."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Da li da se koriste fiksna decimalna mesta."
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Da li da se bipne kod greške."
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Da li da se prikaže rezultat u naslovu prozora."
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Da li da se cifre grupišu."
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Da li da se prikazuju statistička dugmad."
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Da li da se prikazuju dugmad sa funkcijama koje se koriste u nauci/"
"graditeljstvu,\n"
"\t kao exp, log, sin itd."
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Da li da se prikazuju logička dugmad."
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Da li da se prikazuju dugmad konstanti."
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Imena korisnički programabilnih konstanti."
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Lista korisnički programabilnih konstanti"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Očisti sve"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opšte postavke"