You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/filetypes.po

396 lines
14 KiB

# traditional Chinese translation of filetypes
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 19:45+0800\n"
"Last-Translator: Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jing-Jong Shyue,Kenduest Lee (小州)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "左敲擊動作"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "在內嵌檢視器中顯示檔案"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "在單獨的檢視器中顯示檔案"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"您可以在這邊組態 Konqueror 檔案管理者對於敲擊檔案時的動作. Konqueror 可以在內"
"嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. 您可以在檔案組態中的 '內嵌' 標籤"
"頁設定這個特性."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr "這個按鈕顯示和選中的文件類型關聯的圖示. 按下它以選擇一個新的圖示."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "檔案名稱樣式"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"這個方塊中包含了一系列可以用來識別這個檔案類型的樣式. 舉例而言, 樣式 *.txt 關"
"聯於 'text/plain' 類型; 所有以 '.txt' 結束的檔名都會被當作純文字文件."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "增加..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "為選中的文件類型添加一個新的樣式."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "刪除選中的檔案名稱樣式。"
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"在這裡輸入選中的文件類型的簡要描述 (例如 'HTML 頁面'). 這個描述會被Konqueror "
"這樣的應用用來顯示目錄內容."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "使用'%1'群組設定"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "詢問是否要以存入磁碟代替"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"您可以在這邊設定當 Konqueror 檔案管理者在您點選這類型檔案時的動作. Konqueror "
"可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. 如果您選擇了 '使用群組設"
"定', Konqueror 會依據此類型的群組動作. 例如: 將 'image' 的檔案類型設為 "
"'image/png'. "
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "內嵌(&E)"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "新增副檔名"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "副檔名:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>檔案關聯</h1> 這個模組允許您選擇對於指定檔案類別要關聯的應用程式。檔案類"
"別可以對應到 MIME 類別 (MIME 是「多用途網際網路郵件延伸標準」)。<p>檔案的關聯"
"性依下列決定:<ul><li>檔案的 MIME 類別規則,舉例而言,檔名樣式 *.kwd 表示所有"
"以 '.kwd' 結尾的檔名, 都是關聯到 \"x-kword\" MIME 類別。</li><li>MIME 類別的"
"簡短描述,例如 \"x-kword\" 的描述為 'KWord 文件'</li><li>使用與該 MIME 類別"
"的圖示,您可以在 Konqueror 的檢視中依據圖示來識別其類型(至少對您經常使用的類"
"型而言)</li><li>可以用於開啟指定 MIME 類別的程式列表 ── 如果有多於一個程式"
"可以使用,這個列表會依據優先值排序。</li></ul>您可能會發現有些 MIME 類別沒有"
"相關的檔名樣式此時Konqueror 會依據檔案內容決定 MIME 類別。"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "找尋檔案名稱樣式(&I):"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr "輸入檔案名稱的部分樣式。只有符合樣式的檔案才會出現在列表中。"
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "已知類型"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"你可以看到在你系統上安裝的文件類型的分級列表. 按下 '+' 符號來展開類別, '-' 來"
"收攏. 您選擇一個文件類型 (例如 text/html) 用右側的按鈕來編輯."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "點選這裡新增加檔案類型"
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "刪除選取中的檔案類型."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "選擇依據檔案名稱或延伸檔名選擇檔案類別"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "讓 winid 指定視窗的對話盒設為透明"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "要編輯的檔案類型 (例如 text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "K編輯檔案類別"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "TDE 檔案類別編輯器 - 簡易版用於編輯單一檔案類別"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, TDE 發展團隊"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 檔案"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "編輯檔案類別 %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "建立新的檔案類別 %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "應用程式優先順序"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "服務優先順序"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"這是關聯於檔案類別的應用程式之列表。當您選擇 \"以...開啟\" 時,這個列表會出現"
"在 Konqueror 的快顯目錄中。如果有多於一個應用程式,這個列表會依據這邊的順序排"
"列。"
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"這是關聯於檔案類別的服務之列表. 當您選擇 \"以...開啟\" 時, 這個列表會出現在 "
"Konqueror 的內容目錄中如果有多於一個服務, 這個列表會依據這邊的順序排列."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"要提升指定服務的優先等級,\n"
"請將之往上移動.\n"
"注意: 如果檔案類別關聯於多個應用程式,\n"
"這只會影響指定的應用程式."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"要提升指定服務的優先等級,\n"
"請將之往上移動."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"要降低指定程式的優先等級,\n"
"請將之往下移動.\n"
"注意: 如果檔案類別關聯於多個應用程式,\n"
"這只會影響指定的應用程式."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"要降低指定服務的優先等級,\n"
"請將之往下移動."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "為這個文件類別添加新的應用程式."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "編輯選定應用程式的命令列."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "刪除列表中選中的應用程式."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "無"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "服務<b>%1</b>不能被移除"
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"在這裡列出的服務是由於它與 <b>%1</b> (%2) 檔案類型關聯,而類型 <b>%3</b> "
"(%4) 的檔案也同時是類型 <b>%5</b> 的定義。"
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"您可以選擇 <b>%1</b> 檔案類型將它的服務移除或是把該服務下移以降低其優先權。"
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "您是否想要從檔案類型<b>%1</b>或檔案類型<b>%2</b>中移除這個服務"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "您沒有權限移除這個服務"
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "新增服務"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "選擇服務"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "增加新的檔案類別"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "選擇新檔案類別要被加入的類別."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "類型名稱:"